<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
Şuna göre sırala:
Steven Mu
Steven Mu
Konum
Çin
Hakkımda
This is Steven Mu, a Master and freelance translator & engineer in China with over 20 years and 10 million words experience in translation. I had worked in a giant industrial enterprise as a professional translator for more than 10 years. Over the years I have translated large amount of technical, engineering, medical, business, marketing, travel files and so on. I am native in Chinese (Simplified & Traditional) and have a good command of English. I can provide qualified & idiomatic translations. I have provided translation service for a lot of famous companies worldwide. I saw your job posting on Proz.com and interested in working with you. Hope I can work with you in your project. -Daily capacity: 2000 - 3000 words. -Fields of expertise: Engineering & Technology (chemical engineering, mechanical, electrical, manufacturing, automobile, architecture, metal etc.), IT, Medical, Acdemic, Education, Pharmaceutical, Marketing, Business, Financial, Tourism, Fashion, Agriculture, Patent, Law, games etc. -CAT tools used: SDL Trados Studio 2015 & previous versions including Trados 2007 & SDLX, Deja Vu X3, MemoQ Pro 2015 7.8.52.0, Across V6.0, IBM TM/OpenTM2, Wordfast, OmegaT, STAR Transit, SDL WorldServer, SDL Passolo, Xbench etc. I can use Trados skillfully in translation and localization. Attached is my CV, please find. Best Regards, Steven Mu Tel: 86(454)8582396 Mobile: 86-13069760509 Skype: hawkmu888 msn: hawkmu@hotmail.com E-mail: hawkmu@foxmail.com My Proz.com profile: Http://www.proz.com/profile/707095 My address: Jiamusi City, Heilongjiang P.R. China
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
37 incelemeye göre
Çeviri
0.527 sözcük
başına
201 bin sözcük 220 proje
12:27 Son görülme:
3 gün önce
Yoko Tomiyama
Yoko Tomiyama
Konum
Japonya
Hakkımda
I have been working as a technical translator since 2002.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
2 incelemeye göre
Çeviri
0.839 sözcük
başına
5 628 sözcük 13 proje

Sertifikalar:
BT ve telekom
BT ve telekom
Elektrik mühendisliği
Elektrik mühendisliği
Tıp
Tıp
Shuntaro Takahashi
Shuntaro Takahashi
Konum
Japonya, 宮城県仙台市青葉区
Hakkımda
米国4年制大学を卒業 AthleticTraining専攻 NATA-ATC取得、NSCA-CSCS/CPT保持 米国にてAthleticTrainer/Strength&Conditioning Specialistとして5年間活動
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
13 incelemeye göre
Çeviri
0.243 sözcük
başına
131 bin sözcük 133 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Yazılım
Yazılım
Son görülme:
14 saat önce
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
28 incelemeye göre
Çeviri
0.461 sözcük
başına
1.7 milyon sözcük 1468 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Yazılım
Yazılım
Son görülme:
23 saat önce
Tomoyuki Kono
Tomoyuki Kono
Konum
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Hakkımda
I have been a full-time translator since 2008 working in a wide range of fields such as software, IT, medical, marketing and business.
93%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
3 incelemeye göre
Çeviri
0.659 sözcük
başına
26 bin sözcük 77 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
04:27 Son görülme:
9 saat önce
Hwami Kim
Hwami Kim
Konum
Japonya, Oosaka
Hakkımda
IT業界で働いてきましたので、翻訳もIT関連の案件を多くこなしてきました。また、仮想通貨に関しては翻訳いがいにも独自に調査して知識を積んでいます
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
1 incelemeye göre
Çeviri
0.264 sözcük
başına
53 bin sözcük 43 proje

Testler:
Blok zinciri ve kripto para
Blok zinciri ve kripto para
Yazılım
Yazılım
13:27 Son görülme:
30 saat önce
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
6 incelemeye göre
Çeviri
0.593 sözcük
başına
957 bin sözcük 693 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
13:27 Son görülme:
2 gün önce
Akyn Bakdaulet
Akyn Bakdaulet
Konum
Kazakistan, Almaty
Hakkımda
2002 - 2006 Агентство переводов "Котери" (японский, турецкий, русский, казахский); 2006 - по настоящее время Агентство переводов Translation Services; 2006 - по настоящее время Агентство переводов Golden Lion (японский, турецкий, русский, казахский); 2010 - 2011 телеканал 31 (турецкие сериалы) 2015 - по настоящее время Агентство переводов Inolingvo (японский, турецкий, русский, казахский); 2015 год Российская компания Logrus (турецкий)
Çeviri
0.396 sözcük
başına
27 bin sözcük 3 proje
Çeviri
0.725 sözcük
başına
41 bin sözcük 3 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Kumi Kawai
Kumi Kawai
Konum
Hollanda, Amsterdam
Hakkımda
A multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from English to a Japanese. Kumi has been cultivating the skill through working at the publishing company and activities as a freelance contents writer. She had lived in Tokyo more than 30 years and knows about Japanese culture and business market. Together with her skill of design, she could work effectively in localization work. Her speedy and good quality translation have pleased not only a game company but also creative agents. Kumi will be the efficient strength of your company.
Çeviri
0.436 sözcük
başına
47 bin sözcük 2 proje

Testler:
Yazılım
Yazılım
Xinyu Wang
Xinyu Wang
Konum
Çin, Шанхай
Hakkımda
Проффесиональный переводчик, китайский - родной, английский и русский - свободно. Опыт работы 6 лет.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
11 incelemeye göre
Çeviri
0.298 sözcük
başına
277 bin sözcük 123 proje
12:27 Son görülme:
16 dakika önce
100%
Kalite
96%
Zaman Yönetimi
5 incelemeye göre
Çeviri
0.198 sözcük
başına
56 bin sözcük 29 proje
22:27 Son görülme:
33 dakika önce
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
9 incelemeye göre
Çeviri
0.33 sözcük
başına
259 bin sözcük 61 proje
13:27 Şu anda çevrimiçi
Yuma Kurokawa
Yuma Kurokawa
Konum
Japonya
Hakkımda
I’m a EN/JP translator specialized in the gaming field. I’ve translated many texts for over 30 game titles. e.g. -In-game texts -Descriptions for skills and achievements -Subtitles for trailers -PR texts for blogs, websites, App Store and Google Play -RPG, TRPG, Strategy, Action, Adult contents {game, video game, app, RPG}
100%
Kalite
99%
Zaman Yönetimi
38 incelemeye göre
Çeviri
0.461 sözcük
başına
801 bin sözcük 1516 proje
13:27 Son görülme:
3 saat önce
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
39 incelemeye göre
Çeviri
0.497 sözcük
başına
163 bin sözcük 127 proje
13:27 Son görülme:
26 saat önce
Darina Komachkova
Darina Komachkova
Konum
Belarus, Minsk
Hakkımda
Дипломированная переводчица с большим опытом. Специализация: IT (криптовалюты, блокчейн), бизнес, экономика, локализация сайтов и приложений, перевод документов, медицинский перевод, Высокое качество перевода. Ответственность. Строгое соблюдение сроков. Контакты: darinakomachkova@gmail.com
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
5 incelemeye göre
Çeviri
0.33 sözcük
başına
214 bin sözcük 15 proje
07:27 Son görülme:
7 saat önce
Eriko Shimizu
Eriko Shimizu
Konum
Japonya, 石垣市
Hakkımda
素早いレスポンス、正確で高品質な翻訳を心がけています。
90%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
2 incelemeye göre
Çeviri
0.593 sözcük
başına
158 bin sözcük 30 proje
13:27 Son görülme:
13 saat önce
Rena Connor
Rena Connor
Konum
Amerika Birleşik Devletleri
Hakkımda
ENGLISH/JAPANESE Translator
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
19 incelemeye göre
Çeviri
0.659 sözcük
başına
288 bin sözcük 97 proje
20:27 Son görülme:
11 saat önce
kaorihi1102
kaorihi1102
Konum
Japonya
Hakkımda
My study at Sannno involved many relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on. I believe these should help to work on the rest of the business field beside Management. My study at Kogakuin University involved range of science and chemical domain as well as experiments in labo. I improved my translation skills with engineering and technical issues when I worked regulary at Ebara Corporation in Japan while I studied chemistry at Kogakuin University at nights from Mondays through Saturdays for 2 years. Recently I enrolled the Graduate school of Akita International University, where is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. So, I am now much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English. This means my educational background can qualify me for translation job between English and Japanese.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
5 incelemeye göre
Çeviri
0.527 sözcük
başına
124 bin sözcük 24 proje
13:27 Son görülme:
28 saat önce
Naoki Kato
Naoki Kato
Konum
Japonya, Kuwana City
Hakkımda
I have been working as a as a public officer for eighteen years until the end of March 2018 and I was engaged in: ・City planning such as classification between urbanization promotion areas and urbanization control areas, restriction in land use etc. ・dissemination of sewage system ・coordinating training courses for trainees from foreign countries in an extragovernmental organization dealing with international transfer of environmental protection technology. During about the past five years, I prepared to get established as a freelance translator and started business on freelance basis in April 2018. My previous works: Business Coaching(video translation), Web localization, Medical interview video(video translation),etc.
98%
Kalite
98%
Zaman Yönetimi
8 incelemeye göre
Çeviri
0.462 sözcük
başına
419 bin sözcük 39 proje
13:27 Son görülme:
3 gün önce
Emma Momoko Tanaka
Emma Momoko Tanaka
Konum
Avustralya, Brisbane
Hakkımda
Emma is a native Japanese translator who helps clients from all over the world localize their games and websites from English to Japanese to expand their market into the world's 3rd largest games market, Japan. She has a Graduate Diploma in Translation and 5 years' experience. Raised in both Japan and New Zealand, Emma has relocated to Australia where she works in her home office with her PA (French Bulldog, named Finnegan).
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
14 incelemeye göre
Çeviri
0.659 sözcük
başına
809 bin sözcük 626 proje
14:27 Son görülme:
5 gün önce
Niko Liu
Niko Liu
Konum
Çin, Shenzhen
Hakkımda
Japanese&Chinese&English Language Localization I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day. #Professional Background# Master of Translation and Interpreting Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese. 6 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP to EN & EN to JP, JP to CN & CN to JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc. #Services# Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check). *Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed. *Instant Response: Quick response to your messages. #Tools# Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
7 incelemeye göre
Çeviri
0.33 sözcük
başına
139 bin sözcük 29 proje
20:27 Son görülme:
5 gün önce
Christelle TaijiaTrans
Christelle TaijiaTrans
Konum
Çin, Jinan
Hakkımda
All the translation documents will be reviewed by myself after translated and will be corrected by a second translator. You can trust me and I am totally qualified to protect the integrity of your document, never late in submitting translation case and keep secret for your non-isclosure information.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
1 incelemeye göre
Çeviri
0.659 sözcük
başına
23 bin sözcük 16 proje
12:27 Son görülme:
5 gün önce
Tatyana Kazantseva
Tatyana Kazantseva
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Здравствуйте. Я - дипломированный переводчик японского и английского языков, опыт работы более 6 лет, проживаю в Санкт-Петербурге. Специализируюсь на письменных переводах, работаю удаленно. Я работала над многими проектами, в частности, переводом устава банка "Мидзухо" с русского на японский язык, участвовала в проекте перевода сайта компании "Аэрофлот" с русского на японский язык (с БП Abbyy Lingvo), переводила детский путеводитель по Европе из серии Lonely Planet, и т.д. Буду рада сотрудничеству!
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
2 incelemeye göre
Çeviri
0.411 sözcük
başına
128 bin sözcük 8 proje
16:27 Son görülme:
17 saat önce
Vladimir Vladimirov
Vladimir Vladimirov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Working in automotive and engineering industry last 7 years. I have expertise in translation of wide scope of administrative and engineering documents used for technical support projects. Also, during my work for governmeltal bodies I mastered official papers translation skills .
Çeviri
0.3 sözcük
başına
119 bin sözcük 12 proje
Patskin Mikhail
Patskin Mikhail
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Студент 4-го курса Иркутского Государственного Университета по направлению лингвистика, перевод японского и английского языков. Стажировался в Японии в городе Канадзава, префектура Исикава, на протяжении двух месяцев. Во время учёбы активно участвовал в различных программах по взаимодействию с японцами. Работал в качестве устного переводчика на различных мероприятиях, таких как Фестиваль деревянной скульптуры Лукоморье г. Ангарск, Фестиваль интеллектуальной музыки "Fall up" Уровень Noryoku shiken - 2 кю. I am 4th grade student from Irkutsk State University, linguistic course. I have been studying in Kanazawa city, Ishikawa prefecture for two month. During my studies have participated in different programs refering to Russia-Japan relationship. Have worked as interpreter in different projects. Nihongo Noryoku Shiken - 2 kyu
50%
Kalite
50%
Zaman Yönetimi
2 incelemeye göre
Çeviri
0.103 sözcük
başına
138 bin sözcük 5 proje
11:27 Son görülme:
18 saat önce
Zhou - Belinda Xiaoping
Zhou - Belinda Xiaoping
Konum
Çin, Chongqing
Hakkımda
My native language is Chinese and Japanese, I have been working as a full-time professional freelance translator for many companies in China and around the world for ten years, specializing in financial, website,contract,agreement, marketing, tourism & travel ,games, law, IT and computer, electronics, software, medicine, chemistry, biochemistry, hotel, engineering, communications, telecommunications, Textiles,medical, pharmaceuticals, etc. from English to Chinese and Russian to Chinese, English to Japanese or vice versa. If given the chance, i will do my best.
93%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
8 incelemeye göre
Çeviri
0.33 sözcük
başına
568 bin sözcük 199 proje
12:27 Son görülme:
20 saat önce
Yoshi Frank T
Yoshi Frank T
Konum
Yeni Zelanda
Hakkımda
Hi I am a Japanese, living in New Zealand, and do translation as a second job. I have many years experience of both English and Japanese translation for industries and governments. My background is environmental engineering, and have been interested in science, economics, and legal issues also. For Editing and Proofreading, I have experiences of reviewer of International academic journals, and the rates indicated are based on English word or Japanese characters. My standard rates are as the following. Negotiable in detail. Translation Editing Proofreading E->J 0.04/E-word 0.01/J-character 0.01/J-character J->E 0.02/J-character 0.02/E-word 0.02/E-word Urgent (=<2 days deadline) +50% Small (<500 English words or <1,000 Japanese characters) +50% I look forward to hearing from you. Sincerely Yoshi Frank T
Çeviri
0.3 sözcük
başına
25 bin sözcük 7 proje
Susan Miles
Susan Miles
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Tulsa
Hakkımda
Worked at PR and IT software companies in Tokyo for more than 5 years. My office is currently in Tulsa Oklahoma USA. I provide localization service along with digital marketing plannings and content writing. Please feel free to contact me when you need a Japanese translator or a writer.
Çeviri
0.461 sözcük
başına
114 bin sözcük 5 proje
Son görülme:
32 saat önce
Çeviri
0.182 sözcük
başına
419 bin sözcük 5 proje
22:27 Son görülme:
30 saat önce
Yuira Satomi
Yuira Satomi
Konum
Japonya, Nagoya
Hakkımda
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
Çeviri
0.527 sözcük
başına
71 bin sözcük 15 proje
Emi Tanaka
Emi Tanaka
Konum
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Hakkımda
I understand that you have need of an English to Japanese translator with an appreciation of the context of cultural differences. This is the examples of feedbacks by my clients on the platforms: “She always completes works within due date. Fast and professional!” “She did an excellent and speedy job. Very impressed and satisfied. Emi will take care of you.” “Absolutely lightning fast response and action in completing the project - very easy to work with and a fantastic communicator, asks very good questions in order to get tasks completed accurately. Highly recommended, would not hesitate to use again!” My 3 years of translation and proofreading experience includes: * Websites and landing pages of cryptocurrencies, healthcare, software, and social networks, * Blogs about science and technology, * White papers of ICOs, * Legal documents such as T & Cs, * Novels (science fiction and fantasy), * HR training materials, * Language education app and pregnancy app, * Marketing copies...
Çeviri
0.659 sözcük
başına
99 bin sözcük 5 proje
04:27 Son görülme:
6 gün önce
ignat antonov
ignat antonov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Свободное владение японским и английским языками. Высшее образование по специальности перевода и переводоведения. Получил дополнительное образование за границей - 1,5 года в Японии, г. Ниигата - Ниигатский университет менеджмента (新潟経営大学). Не первый год работаю в сфере международных отношений и туризма. Большой опыт устного и письменного перевода при различных тематиках: экономика, автомобильная техника, охота и рыбалка, искусство, художественная литература и др. Принятые заказы выполняются в кратчайший срок.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
9 incelemeye göre
Çeviri
0.205 sözcük
başına
32 bin sözcük 14 proje
Anton Kozlov
Anton Kozlov
Konum
Ukrayna
Hakkımda
Люблю переводить на различные тематики.
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
1 incelemeye göre
Çeviri
0.187 sözcük
başına
71 bin sözcük 2 proje
06:27 Son görülme:
4 gün önce
KAORU KIHARA
KAORU KIHARA
Konum
Japonya, Tokyo
Hakkımda
9 years experience in IT Marketing, 2 years experience in Trading company
Çeviri
0.659 sözcük
başına
189 bin sözcük 1 proje
13:27 Son görülme:
2 gün önce
Bugra Bagci
Bugra Bagci
Konum
Türkiye, Istanbul
Hakkımda
Since 2012, I have been doing translation and interpreting jobs in Turkish-Japanese-English language pairs. If you have any inquiry, please contact to me at r.bugra@gmail.com
Çeviri
0.396 sözcük
başına
387 bin sözcük 1 proje
07:27 Son görülme:
3 gün önce
Çeviri
0.102 sözcük
başına
269 bin sözcük
Shigekazu Tsuuchi
Shigekazu Tsuuchi
Konum
Japonya, Fukuoka
Hakkımda
I worked as Japanese localization QA tester / Localization project lead / Localization QA manager at Keywords studio. I also have experience as freelance videogame translator.
Çeviri
0.563 sözcük
başına
67 bin sözcük
Shiho Fukuda Koski
Shiho Fukuda Koski
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Rochester, NY
Hakkımda
My experience includes the translation of books, scholarly articles, websites, Android apps, business documents, brochures, video subtitles, and so forth. Specialty areas are: literature, education, history, sociology, tourism, religion, psychology, advertising, and business in general.
Çeviri
0.725 sözcük
başına
6 232 sözcük 18 proje
23:27 Son görülme:
7 gün önce
Çeviri
0.33 sözcük
başına
17.3 bin sözcük 5 proje
100%
Kalite
100%
Zaman Yönetimi
2 incelemeye göre
Çeviri
0.354 sözcük
başına
134 bin sözcük 187 proje
Shoko Nakanowatari
Shoko Nakanowatari
Konum
Kenya, Nairobi
Hakkımda
I've worked at investment company so I am especially good at translation of technology.
Çeviri
0.33 sözcük
başına
23 bin sözcük 1 proje
Viktor Kalinkovitskiy
Viktor Kalinkovitskiy
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Переводчик, носитель языков русский и иврит, лидер группы переводчиков и редакторов, преподаю иврит по скайпу и оффлайн. Сотрудничаю со многими клиентами в России, США, Израиле. Рад буду сотрудничать с вами!
Çeviri
0.264 sözcük
başına
10.8 bin sözcük 201 proje
Çeviri
0.593 sözcük
başına
448 bin sözcük 2 proje
Çeviri
0.659 sözcük
başına
7 359 sözcük
20:27 Son görülme:
26 saat önce
Çeviri
0.291 sözcük
başına
29 bin sözcük 2 proje
K Ohshima
K Ohshima
Konum
Japonya, 札幌市北区
Hakkımda
現在産業翻訳家を目指している、フリーランスです。プロ登用に向けトレーニング中。 ・2018~現在 ・文学、ビジネス、アパレル、医学 ・英文和訳、和文英訳 翻訳技量についてはポートフォリオをご覧ください。 なお、ポートフォリオの原文は、著作権フリー、もしくは出版元に許可を得て使用しているものです。純粋にサンプルとしてのみ使用するものであり、原文および翻訳から利益を得ることはありません。単に「翻訳者の技量を見るための資料」としてご覧ください。 A new translator under training to be a profession. Since:2018 Translating genre: Literature, Medicine, Business, Apparel Language: Japanese, English Please look at the portfolio to see my translating skill.
Çeviri
0.049 sözcük
başına
8 205 sözcük
Son görülme:
7 gün önce
Satoko Nguyen
Satoko Nguyen
Konum
Kanada, Windsor
Hakkımda
I am a Gerontological PhDr and the academic author of "Fear as a predictor of life satisfaction on retirement in Canada" published by Educational Gerontology in 2014. I am also a translator, as well as a part-time instructor of an international school in Novi, MI, U.S.A. I teach Japanese, social science, and English on Saturdays and summer days. Moreover, I had been a teacher of high schools and a medical/social welfare college to teach Japanese, social studies, and social welfare, or mentor the medical and social welfare training for a total of 16 years in Japan. I acquired a Ph.D. degree in Clinical Social Work, specialized in Gerontology, at Walden University in Minneapolis, MN, the United States. I have translated a book, many Homepages related to advertising, electricity, and science medical and scientific texts, and legal documents from English to Japanese; and Japanese chemical/medical articles/patents into English for the US Patent & Trademark Office for 14 years.
Çeviri
0.791 sözcük
başına
8 365 sözcük 5 proje
Yabe Kenji
Yabe Kenji
Konum
Japonya, Kusatsu-shi, Shiga
Hakkımda
Areas / Subjects - possible to handle: computer and computing (hardware, software), information technology (IT), engineering, mechanics, chemistry (basic), legal (contract/agreement and related document), politics/economics,marketing and history, and education / patent (EN-JP; mechanics and basic chemistry only) Translation projects experienced: ・plant safety instructions (mechanics) ・nuclear reactor facilities –web site (chemistry) ・Windows R2 server control / implementation – virtual machine management (computer) ・corporate security management (IT) ・labor agreement (legal document) ・private policy (legal document) ・electrical statement and machine-operating manual (engineering) / And many others Qualifications / Certifications: - Certified Translation Professional (GTI) - Professional BES-authorized Translator (BES) - Professional Degree in Test of Interpreting Proficiency, 2nd Grade - Test of English Communication Proficiency, 1st Grade - Certified Specialist of Intellectual Property Management, 2nd Grade (national-certification) - BATIC (Bookkeeping and Accounting Test for International Communication), Bookkeeper Level - Internet (IT) Operations Proficiency, 2nd Grade - Hazardous Materials Engineer, Class B - Type Ⅳ (national-certification) - Education Consultant - Mental Health Counselor - Labor Management Advisor, 1st Grade - Personnel Management Advisor - Test of World Heritage Studies, 2nd Grade
Çeviri
0.527 sözcük
başına
7 450 sözcük 3 proje
Çeviri
0.33 sözcük
başına
67 bin sözcük
Ekip iste
Filtreler
Sözcük başına ücret
başlangıç:
bitiş