• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
Sıralama düzeni:
Elisa Almada
Elisa Almada
Konum
Meksika, León
Hakkımda
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish. I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition. I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others. I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
Çeviri
84 binsözcükler
17projeler
0.12
sözcük başına
10:25 AM Son görülme: 9 saat önce
Juan Camilo Orjuela
Juan Camilo Orjuela
Konum
Kolombiya, Bogotá
Hakkımda
Junior translatior. Experienced in copyediting and proofreading for EN>ES translations. Looking to star a career as JP>ES translator.
Çeviri
8 691sözcükler
0.619
sözcük başına
11:25 AM Son görülme: 7 gün önce
H. Seikoh
H. Seikoh
Konum
Japonya, Naha City
Hakkımda
Japanese born and raised in Peru, providing translation services to translation agencies. My native language is Spanish, but I can provide Japanese and English translations as well. The genres I work with the most so far are video games and website localization, and computer-related translations (manuals, UI, etc.) I also work as a translator and occasional interpreter at another job (call center).
Çeviri
118 binsözcükler
0.464
sözcük başına
1:25 AM
Jesus M. Garcia Jimenez
Jesus M. Garcia Jimenez
Konum
İspanya, Vigo
Hakkımda
英語もしくは日本語からスペイン語への翻訳をしております。テレコミュニケーションとコンピューターエンジニアリングを専攻しましたので特にローカリゼーションや技術翻訳といった専門分野を得意とします。 翻訳者としてだけではなく、情報処理専門学校と日本語の講師としても働いています。 また、より良い翻訳をするには外国語と外国の文化への理解があるのみならず、母国語の深い知識が必要不可欠であると考えます。ですから私がお仕事を承るにあたってはご依頼主様がまるでオリジナルの文章を読んでいるかのような、明瞭且つわかりやすい翻訳を目標としております。 SDL Trados 2019 (Getting started, Intermediate and Advanced) 認証取得。 I am a freelance translator. I translate from English/Japanese to Spain Spanish. My former studies in Telecomunication and Computer Engineering work out well with my fields of specialization that are Localization and Technical translation. Also, I work as a Computer and Japanese Teacher. In addition, in order to do a good translation, we not only need to have an understanding of foreign languages ​​and cultures, but we also need a deep knowledge of the native language. Therefore, when I accept a work, I aim for a clear and easy-to-understand translation as if the client was reading the original text. I also have all SDL Trados 2019 certifications.
Çeviri
2 148sözcükler
0.788
sözcük başına
6:25 PM Son görülme: 64 dakika önce
Jorge Alejo Cias
Jorge Alejo Cias
Konum
Meksika, Monterrey
Hakkımda
I love languages since I was a kid and started learning English since I was in kindergarten. I have currently 4 years of experience as an Enlglish to Spanish translator and worked for 2 years in Traduality, a mexican translation agency that a university classmate of mine owns. We still have contact and whenever I am available he sends me technical translations from various fields (medical, legal, marketing, etc.)
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
3 035sözcükler
3projeler
0.12
sözcük başına
Alejandra Hinojosa
Alejandra Hinojosa
Konum
Meksika, Monterrey
Hakkımda
3 años de experiencia traduciendo documentación e interpretando juntas, auditorías, visitas de cliente de diferentes departamentos (incluyendo Control de Producción, IT, Producción, Ingeniería, Ingeniería de Diseños de Procesos, etc.) Three years of experience translating documents and interpreting meetings, audits, client visits for several departments (including Production Control, IT, Production, Engineering, Process Design Engineering, etc.) 3年前から様々な部門(生産管理、製造、IT、工程設計、エンジニアリング等)の専門資料の翻訳及び、打ち合わせ・監査・来客の通訳で努めている。
Çeviri
0.696
sözcük başına
10:25 AM Son görülme: 2 gün önce
Esteban Jose Fernandez Ciseros
Esteban Jose Fernandez Ciseros
Konum
Meksika, Tijuana, Baja California
Hakkımda
I have experience in the translation area since I was in the translation school in my city. I wirked with a recruitment company as their translator and adminsitrative assisstant. After that I started my own project called Fernandez Translations, I have received jobs and projects from people and some companies.
Çeviri
692sözcükler
0.387
sözcük başına
8:25 AM
Carolina Navarro
Carolina Navarro
Konum
Şili
Hakkımda
My professional experience begins with the English-Spanish translation of invention patents in the engineering field and I have a huge interest in technical-scientific, legal and audiovisual translation. Thanks to the years of employment-related to customer service, I always make sure to deliver a customized service according to the specific requirements of translation. In addition, I am willing to adapt to new knowledge fields and to keep open to continuous learning. Also, I characterize myself for my planning skills, as well as a high level of commitment and responsibility for the development of tasks in a different work environment.
Çeviri
0.091
sözcük başına
1:25 PM
Marco Orellana
Marco Orellana
Konum
Şili, Santiago
Hakkımda
A freelance translator on Japanese-English into Spanish-English.
Çeviri
0.696
sözcük başına
1:25 PM
Sicaeros Becerra Jorge Alejandro
Sicaeros Becerra Jorge Alejandro
Konum
Japonya, Naha
Hakkımda
I've been learning Japanese for about 6 years and English for over 20 years. I currently live in Okinawa, Japan where I have studied Japanese at a language school for two years. I have already passed the N2 and I'm studying to take the N1 this year. 約6年前から日本語を勉強して、20年間以上英語を勉強しています。現在、沖縄県で住み、言語学校で二年間日本語を勉強しました。JLPTN2もう合格して今年、N1を受けます。
Çeviri
188sözcükler
0.352
sözcük başına
1:25 AM
Eduardo Ozores Diez
Eduardo Ozores Diez
Konum
Japonya, Tokio
Hakkımda
I am a freelancer translator graduated in the Universidad Pontificia Comillas, Madrid, able to translate a large variety of documents and specialized in different fields, such as marketing, economics, law, tourism, audiovisual products, and literature. I have professional experience thanks to my internships in translation agencies like Altalingua (Madrid) or Global Voices (Stirling) where I could also learn about project management, formatting and allocation. I look forward to contact with any kind of client and gain experience in different branches of translation: I am open to any opportunity. I believe that communication is a fundamental aspect of my job, and as such, I always try my best to provide my clients with all the information about the progress and circumstances of the required projects. I am always trying to find new ways to improve my productivity and the quality of my work, for that, I am happy to try new methods and work as a part of a team.
Çeviri
0.619
sözcük başına
1:25 AM
Andrey Yamashita
Andrey Yamashita
Konum
Almanya, frankfuurt
Hakkımda
Translator with experience, specialize in medical and legal documents.
Çeviri
0.387
sözcük başına
5:25 PM
Alicia Zapata
Alicia Zapata
Konum
Arjantin, Mendoza
Hakkımda
English | Japanese | Spanish Translator - Specialized in Tech & Video Games Translation and Localization
Çeviri
16.3 binsözcükler
3projeler
0.851
sözcük başına
1:25 PM
Alejandra Perez Gallego
Alejandra Perez Gallego
Konum
İspanya, Sevilla
Hakkımda
- Very flexible about working hours; night and day. Hard working and enthusiastic person. - Calm, caring and positive attitude towards the work and have a good ability to learn new skills. - Experience of working with customers and understand I am specialized in European Spanish, and I have excellent research skills and grammatically and stylistically impeccable translations. Furthermore, I have experience translating video games and I have worked for Impetus, a Japanese localization company, translating games such as Tiny Metal (Sony Music Entertainment), BATTLLOON (Sony Music Entertainment), and a Japanese PvP collectible card mobile game. I also have experience translating articles for The New York Times Style Magazine: Spain, as well as the translation of a book trilogy titled Attack!, by Matt Alt and Hiroko Yoda. I am currently working as a proofreader/editor for Localsoft and as a translator for Gamelized and TranslateMedia.
Çeviri
197sözcükler
0.541
sözcük başına
5:25 PM
Miguel Wandenbergh
Miguel Wandenbergh
Konum
İspanya, Castelldefels
Çeviri
0.12
sözcük başına
5:25 PM
Daniela Mageanu
Daniela Mageanu
Konum
Japonya, Osaka
Hakkımda
Born in Romania, I moved to New Zealand with my family when I was 12. I picked up Spanish and French (by exposure) to go with my native Romanian. All my higher education, as well as the acquisition of my 3rd language, Japanese, was done through the medium of English. I began Japanese at high school (aged 13) and went on to pursue a Masters in the subject. Also, I have been living in Japan for over 5 years constantly improving my linguistic skills. I'm passionate about conveying the most accurate nuances of the original into the target language. My personal interests veer more towards the Arts (music, literature, games, anime and manga) and my main experiences with translating for a company tend towards a more formal register. This has helped me develop all areas of my language translation from Japanese to English.I am equally confident translating into and from Romania from any of my other languages.
Çeviri
0.098
sözcük başına
1:25 AM
Anna Simon
Anna Simon
Konum
İspanya, Barcelona
Hakkımda
Linguistics graduate with a passion for translation. N2 level in Japanese.
Çeviri
373sözcükler
0.963
sözcük başına
5:25 PM
Gonzalo Gomez Mabragana
Gonzalo Gomez Mabragana
Konum
Arjantin, Concordia
Çeviri
0.12
sözcük başına
1:25 PM
Luis Serra
Luis Serra
Konum
İspanya, Madrid
Hakkımda
A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station
Çeviri
40 binsözcükler
2projeler
1.05
sözcük başına
5:25 PM
Federico De Leon Pereyra
Federico De Leon Pereyra
Konum
Uruguay, Montevideo
Çeviri
205sözcükler
0.851
sözcük başına
1:25 PM
Diego Ojeda Llerandi
Diego Ojeda Llerandi
Konum
Meksika
Çeviri
0.12
sözcük başına
Mari Shimazaki
Mari Shimazaki
Konum
Dominik Cumhuriyeti
Çeviri
0.12
sözcük başına
Cynthia Herrera
Cynthia Herrera
Konum
Meksika, Monterrey
Hakkımda
Dedicated translator that works ENG, SPA, JAP, KOR, CHN pairs.
Çeviri
383sözcükler
0.851
sözcük başına
10:25 AM
Villafan Fernando
Villafan Fernando
Konum
Meksika
Hakkımda
I am a freelance translator who enjoys his work. Mostly I have worked in the automotive industry the last 2 years, but I am passionate about language acquisition techniques and tourism.
Çeviri
0.12
sözcük başına
12:25 PM
Mauro Vasquez
Mauro Vasquez
Konum
Japonya, Utsunomiya
Hakkımda
I came to Japan to continue my graduate studies on chemical engineering, and right now at the same time to establish a chemical research consultant practice, I’m also engaged as a private Spanish/English tutor and translator. As a freelance, I’m intending to use my skills as a Language private tutor together with computer assisted translation tools, to provide solutions for Spanish/English/Japanese translation problems in businesses and industries. My experience in translation and tutoring includes ・Guidance on business related conversation, email reply and presentations ・Support on industrial and technical manual translation (English/Japanese) ・Translation of academic research papers in science and technology ・Support in public speaking for academic and industry presentation I believe with my skills and tools I can assist clients on their translation problems, so they can overcome the barriers of languages, connect to the world and share their vision, product or service.
Çeviri
0.011
sözcük başına
1:25 AM
Napo desu
Napo desu
Konum
Almanya, fussen
Çeviri
0.12
sözcük başına
5:25 PM
Jorge Soto
Jorge Soto
Konum
Venezuela, Maracaibo
Hakkımda
I'm a translator, subtitle and closed captions editor. I've been working in this area for about three and a half years now. My main language pair is English-Spanish, but lately, since I passed the Japanese Language Proficiency Test N2 I've been able to start working with the Japanese-Spanish pairing too. I'm mostly focused on audiovisual translation, but I've also worked with business-related documentation like manuals, advertisements, etc. I have experience with CAT tools like SDL Trados and MemoQ. I'm also proficient in HTML & CSS to be able to translate strings/text for website content. I have worked with commercial captioning software like CaptionMaker and EZTiles.
Çeviri
0.387
sözcük başına
11:55 AM
Juan Perello
Juan Perello
Çeviri
1.083
sözcük başına
Laura Arias Moreno
Laura Arias Moreno
Konum
İspanya
Hakkımda
I am a Major in English, also Japanese-speaking (JPLT - Level 2), used to Customer Service and administrative environments. I have more than four years of experience as a translator and proofreader from Japanese and English to Spanish, translating manga or Japanese animation and comics to Spanish, also texts or websites. I have also collaborated in anime or Japanese animation translation processes close to other translators, and in EN-ES translation projects for individuals or localization companies. I have experience as a Localisation QA tester, too. I have worked for SEGA OF EUROPE as a Spanish Localisation QA in the project TOTAL WAR: ROME II,proofreading in-game texts and checking localised packaging to Spanish.I also tested titles as JUST DANCE RIO and CIVILIZATION REVOLUTION 2 for Localsoft (Málaga, Spain). About IT Skills, I have a good command of Windows and Microsoft Office (specially Word and Excel, my usual tools as a tester and as a translator).
Çeviri
0.619
sözcük başına
5:25 PM
Dominguez Aida
Dominguez Aida
Çeviri
0.619
sözcük başına
5:25 PM
Filtreler
Sözcük başına fiyat