• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
Yunanca - İtalyanca Çeviri
Smartcat'in sektör lideri pazar yeri aracılığıyla çevirmen, editör ve post-editörleri seçin.
Sıralama düzeni:
Giorgio T
Giorgio T
Konum
Yunanistan
Hakkımda
A highly motivated freelance translator, possessing enthusiasm, drive and a positive attitude required to be successful in the field.
Çeviri
80%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
2 320sözcükler
7projeler
0.348
sözcük başına
Christiana Troussa
Christiana Troussa
Konum
İtalya
Çeviri
11sözcükler
0.087
sözcük başına
Christy Koudouna
Christy Koudouna
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
I am a professional linguist; I studied English, Greek, French and Italian. I teach English and in my free time I translate texts.
Çeviri
45 binsözcükler
0.522
sözcük başına
8:27 AM
Paolo Muntoni
Paolo Muntoni
Konum
Yunanistan, Athens
Hakkımda
Since I was little I have always been very musical. I used to sing all the time, in the car, walking, on the bus.. Just everywhere. I didn’t become a singer, but I started to take piano lessons when I was eight. Then I realized I was also interested in studying music and I became a musicologist. Wait, what does it have to do with translation? A lot, I believe. Music and languages are close companions. So, as a child, when I was not singing or playing, I was busy with an English course for children that my parents bought for me. Later when I started studying English at school I discovered it was quite easy for me to learn a foreign language. But I truly discovered my passion, and my talent, for languages when I moved to Denmark in order to take my master degree in Musicology. The lessons were only in Danish, so I absolutely had to learn it. Living, studying and working in Denmark made me fluent in both oral and written Danish, and it also improved my English skills - before learning Danish I had to become better at English too! In the meantime, I also learned some Spanish, a language that is closer to my mother tongue, Italian. As soon as I felt quite confident about my Danish, I started working as a teacher of Italian in a school just outside Copenhagen. My first students were beginners, but soon I was hired by a class of advanced students. It was during these years that I started translating excerpts of Danish novels into Italian, so my class could exercise in this activity as well. Also during this period, I was hired by a company to translate some articles, this time from Italian into Danish. At the university, I had to write papers in both English and Danish, a task that continued after my graduation, when for about one year I worked as a freelance researcher at the Danish Institutes in Rome and Athens, and at the Royal Library in Copenhagen. Two years ago I moved to Athens – new country, new language! Learning Greek was a new exciting challenge. So, what’s next? This is my next challenge, becoming a freelance translator. A few very lucky people can say they turned their hobby into a passion. I hope I can be one of them.
Çeviri
1.044
sözcük başına
7:27 AM
Federica Miccolis
Federica Miccolis
Çeviri
0.435
sözcük başına
6:27 AM
Filtreler
Sözcük başına fiyat