My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian
translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil.
I have 8 years of experience working as a
freelance translator/proofreader and copywriter, from
English and Spanish to Portuguese.
My fields of experience are marketing, communications,
tourism, technical/engineering, and IT fields working on
several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating
websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user
interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions,
software information for end users and vendors.
Please feel free to check my CV, background and references.
I will be glad to work with you.
Get a Portuguese passport for your games! - I have worked in numerous small projects, a board game, an online flash game, a prestigious website, and a AAA Video Game. Codex entries, character descriptions, songs, dialogue, poems, manuals, menus, marketing material, background stories, all of it have been a part of my localizations.
Having worked as a Quality Assurance Tester in video games before, I also bring a proficiency in bug squishing and overall quality of life improvement to my work.
Though my specialty is in gaming, I also work with the translation of automation, robots, and science related materials, as well as any generic project you may wish translated.
Contact me right away and let's discuss on how to best solve your problem.
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising.
For me, anything less than full and complete customer satisfaction is unacceptable. Far beyond informing, I seek to amaze.
My top rated profile and comprehensive portfolio: https://www.upwork.com/fl/adrianosilva
I am a professional, passionate and dynamic translator and subtitle editor with over 4 years of experience.
― English to Portuguese (BR) translator.
―Great while working under a serious time crunch. Can work fast and flawlessly, without being coached on every little thing.
―Have translated documents in the psychology, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics.
―Have great experience translating subtitles, timing and proofreading for big projects.
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)!
My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you.
Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs.
Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership.
Geraldo Teixeira Jr
+375 44 586 8015
Hello, I'm Pedro Alves, a native Portuguese translator.
I've been a full-time translator for over four years and I consider myself a very experienced professional, capable of engaging on any project.
I've worked with a few notable companies, such as Panasonic, Bechtel, IQ Option, and more recently, Tetra Pak.
Более 10 лет проживала в Португалии, где в 2015 году в связи с получением гражданства сдавала экзамен – португальский язык как иностранный. Мой результат 86 баллов из 100. Есть подтверждающий документ. Работала официантом в ресторане при отеле, где ежедневно общалась с коллегами на португальском языке, а с гостями и туристами на английском. Временами помогала им общаться друг с другом – вот мой своеобразный опыт устного переводчика. Некоторое время назад вернулась в Россию, здесь хочу применять знание языка на практике. К выполнению задания подхожу ответственно. В процессе работы обращаюсь к словарям и справочникам для поддержания высокого качества перевода. Отличаюсь организованностью и пунктуальностью, готовую работу сдаю в установленные сроки. В общении вежлива и доброжелательна.
B.A., B.Sc., Specialist
English to Brazilian Portuguese Translator
Specialized in legal, agreement, contract, business, financial, corporate and foreign trade translations
Over 15 years’ experience as a translator for quality-conscious agencies
I am a native Brazilian Portuguese speaker and a professional translator working with the pair English and Portuguese, with a Bachelor of Arts degree in English Translation from the University of Brasília, Brazil. Currently, I work as a freelance translator, having translated academic texts of various fields, such as veterinary medicine, economics, education, business, dentistry, physical therapy, among others. I also work with subtitle translation. My main areas of expertise are: medical, legal, marketing and general
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions.
Skype - email@example.com
Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test.
I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me.
Thank you for your time.
EFL teacher (2006-7).
Substitute Professor (2008-9): EFL, Business English, Linguistics (Theoretical and Applied) & Literature.
Adjunct Professor (2010-6): EFL, ESP & Instrumental, Business English, Linguistics & English Literature, Translation Studies. Research and Advising on Translation Studies.
Webtutor for Distance Learning (2016 to present): Linguistics (Theoretical and Applied), Literature (Brazilian, Spanish & Literary Theory), ELE (Spanish as Foreign Language).
Freelance translator (2017 to present): English/Portuguese (translation and version), Spanish/English & Portuguese (translation).
Lived in Brussels from 1987 to 1999, where I learned and used French and English daily, at school and
Landscape Architect since 2009
Completed a Post-graduation in Translation Practices (French and English) in 2014 at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Worked (June 2015 - June 2018) as a Project Manager/Proofreader/Translator at Bulletmark (Legal Translations) - FR-PT-FR and EN-PT - proofreading and translating documents such as:
- Company Registration Certificates;
- Memorandum and Articles of Association;
- Codes of Conduct – Ethics and Compliance;
- Environmental Impact Assessments;
- Newspaper articles;
- School Regulations;
Attending Translation Master (French and English) at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Final Thesis)
Currently working as a Freelance Translator - FR-PT-FR and EN-PT
- Bulletmark (translation/proofreading - FR-PT-FR and EN-PT;
- SPS Traduções (translations - EN-PT and PT-FR
Lucas Favaretto Tazinafo is a Bachelor of Biomedicine, Specialist in Clinical Analysis, Master of Biosciences and Doctor of Immunology and Pathophysiology by the University of São Paulo.
As it is a family tradition, Lucas studies English since young age, due to which he was constantly asked by his coleagues to reduce the language barrier between English and Portuguese in the research groups he participated in. He currently works as a translator, uniting his scientific knowledge to other areas of interest, like sports and games. He is also a game designer, developing and testing board games and tabletop RPGs.
Major areas of interest as translator: Life Sciences, Medical, Game Localization, Entertainment, Sports, Ecommerce, Health, Politics, Philosophy and History.
Major areas in academics: Endocrinology, Physiology, Parasitology, Pathophysiology, and Neuroimmunoendocrinology.
Major areas of interest as a gamer: Writing, translation, design and testing of tabletop RPG and board games.
Ariadna Coelho is Brazilian and has a level C2 in English. She has lived in England, United States and Ireland studying English for almost 5 year. She is currently in Portugal undertaking a PhD in Translation Studies. She has been working as a translator since 2005, translating from both English and Spanish into Portuguese. She has a degree in Pshychology and Law, being an expert in those two technical fields.
I grew up in Belguim (ages 2-6) and California (ages 7-13). My English is Native, as well as my Portuguese. I spent a semester at Manhattan College, in New York, in 2011. I have been an ESL teacher and translator in Brazil since 2011. I am currently studying Astrophysics at UFRGS.
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.).
I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects.
My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail.
I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as:
LAW & FINANCE
• Powers of attorney
• Witness Statements
• Letters of Request
• Courts documents
• Annual Reports
• Audit Reports
• Financial Statements
• Notes to the Financial Statements
• Call for bids
• Commercial letters
• Investment Reports
• Business Reports
TECHNICAL AND INDUSTRIAL
• Technical Manuals
• Technical specifications
• User Manuals
• Safety Manuals
• Tender documentation
• Materials testing
• Publicity and advertising
MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS
• Powerpoint presentations
• Advertising Brochures
• General communications
• Leaflets & Posters
• Letters & Emails
• Institutional documents
• Birth certificates
• Death certificates
• Academic transcripts
• Marriage certificates
• Divorce Certificates
• Adoption papers
• Citizenship and naturalization papers
• Tax records
• Insurance policies
• Powers of attorney
• General letters and texts
• Medical Charts
• Documents attached to medical supplies
• Medical insurance documents
• Informed Consent Forms
• Hospital discharge papers
• Scientific publications
• Medical records
• Hospital records
• Regulations and legislation
• Clinical study reports
• Clinical protocols
• Clinical Trials
• Medical reports
• Scientific research
• Test and analysis results
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian.
I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for.
I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy.
I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
Necco is a translation company located in Canada. Isabella Laterman is its owner. Nelson Laterman is the representative of Necco in Brazil. Both are Brazilian Portuguese native speakers and full-time professional translators.
Isabella has been working as a translator and interpreter since 1992. She has previous experience as a language instructor in a corporate environment. Isabella is a Certified Member (English to Portuguese) of the Society of Translators and Interpreters of BC (STIBC), a VCC Certified Health Interpreter, an ATA Certified (English>Portuguese) translator, and she is a Conference Interpreter accredited with the Government of Canada.
Nelson has been working in the field since 1995. He has previous experience in International Business and Senior Management in the private sector. Nelson is a Certified Member (English to Portuguese) of the Society of Translators and Interpreters of BC (STIBC), an ATA Certified (English to Portuguese) Translator, and an Accredited Court Interpreter with the Ministry of the Attorney General of British Columbia. Nelson is located in São Paulo, Brazil, helping clients in business meetings, plant and auditing visits, training sessions, etc.
Through agencies we have translated all kinds of technical documents—Automotive and Engine Manuals, Marketing Material, Human Resource Brochures, Medical and Pharmaceutical, etc.—for small and large corporations. We have also worked in several localization projects for different software houses.
Our clients are located throughout the Brazil, Canada, England, Germany, and USA. Additionally, we are free-lance translators for the Government of Canada, having translated materials for several government departments and international organizations.
A Intercom Traduções Técnicas foi fundada em 1989 por um engenheiro e três médicos, todos formados pela Universidade de São Paulo. Atenta desde o início à oportunidade de entregar trabalhos técnicos perfeitamente alinhados com a necessidade do cliente, nossa empresa de tradução já tinha esse diferencial desde aquela época.
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
I had startted to translate as a hobby, then when finishted high school and startted college I discovered translation as a real job, being in college have been changing my way on seeing word. Translating it is something that I enjoy doing.
I would like to learn more languages, learn about new cultures, how people live differently based on religions, cultures, etc., and how the actually language shapes our thinking. Since I was a child I had been fascinated about diferent kinds of cultures being in contact with it is a realization.
As a language professional since 2008, I delivered thousands of words for direct clients and agencies within complex projects for a wide range of industries, including Marketing, Financial and Legal. So far, I have translated 9 books, localized an award-winning educational game, transcreated campaigns for some of the biggest brands in the world and provided localization services for fintechs and banks. I have also subtitled audiovisual content for the some of the biggest media companies, including Netflix, Rede Globo, and others. I hold a graduate diploma in Translation, A.A.S. in Environmental Management and I am pursuing a M. Sc. in Translation. Member of the Brazilian Translators Association (ABRATES). TOEFL score of 647/677 (C1 Level).
I'm an aspiring writer, studying an university of undergraduation (BA) in Translation Studies. I already did some translations for the course. I was born in great São Paulo, Brazil, but now I live in a city called Guarulhos. Since my childhood I'm connect with words, languages and arts in general. My mother love to read, my dad has a rock band since his youth, and, actually, he works as designer 3D. Both of them know how to draw. So, those things prove that I grew up around art things, and when I was kind 13 years old, I decided that I would be a writer, after started writing fanfics. When I finished the college, I decided course undergraduation (BA) in Translation Studies, because I already have the English that I learn in Lagueges Schools, and I love my own language, so this course combines both of them. I managed to enter the writer area I'm until now learning more and more about translation, and I'm liking.
I love music, love to write, love to draw, love to translate.
I am an expert in translation English - Portuguese, from Estácio de Sá University, in Brazil. I am currently a PhD student in Ecology and Evolution at Federal University of Goias in Brazil (UFG). I was granted with an one-year scholarship from the Brazilian Government to study at The University of Montana, Missoula, Montana, U.S. in order to fullfill part of the requirements necessary to obtain a bachelor degree in Ecology.
One quality that makes me stand out as a translator is keeping the balance between respecting the original and making the translation clear. I am also detail-oriented and as accurate and precise as possible.
[English < > Brazilian Portuguese (Native)]
[Spanish > Brazilian Portuguese (Native)]
Specializations: Oil & gas, engineering (in particular, chemical/mechanical engineering), HSE,
human resources, business administration, marketing, journalism, law.
Average output: 5,000 words a day.
Quality control & assurance system adopted:
■ Cat tools: Wordfast, MemoQ & Trados.
■ Development of specific glossaries for each document translated.
■ Validation of the terminology found in the documents through in-depth research on
specific websites, specialized literature and contact with professionals working in the field
■ Request, receipt and logging of feedback from customers and English speaking
- UNIP- Universidade Paulista – Undergraduate Studies: Portuguese, English & Literatures –
Completed in 2010
- Daniel Brilhante de Brito Course: Prep course for the Public Exam for Sworn Translators
(Law for Translators)
+5 years as a full-time translator.
- Freelance translator – 2010 up to now
- Easy Translation Services (Senior Translation Coordinator) – 2010-2013
- Dannemann Siemsen Bigler & Ipanema Moreira (Quality Control of Patents) – 2009-2010
- Primacy Translations (Quality Control of Translations) – 2008-2009
Some of my clients:
Quality Translations, Oficina de Tradução, Easy Translations Services, Pierre Elliott Trudeau, Foundation, Alarm.com, Ideias e Imagens, Sebastian Lantos LLC, among others.
I drive my studies to expande my knowledge about different skill sets in English Language Translation.
I’m graduated in Systems Information and Computing Network. After working more than 10 years as a Computer Annalist in several companies I decided to change my career and started studying English Language Tranlation.