I am a professional, passionate and dynamic translator and subtitle editor with over 4 years of experience.
― English to Portuguese (BR) translator.
―Great while working under a serious time crunch. Can work fast and flawlessly, without being coached on every little thing.
―Have translated documents in the psychology, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics.
―Have great experience translating subtitles, timing and proofreading for big projects.
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)!
My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you.
Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs.
Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership.
Geraldo Teixeira Jr
+375 44 586 8015
20 years experience in English and Spanish to Portuguese translation in the most diverse areas
(pharmaceutical, technical, literary, general, etc.). Experience in audio and video transcription, as well
as dubbing and subtitling (Portuguese, English and Spanish). Experience in the translation of
technical texts (mechanic/electric) from Italian into Portuguese.
Hello, I'm Pedro Alves, a native Portuguese translator.
I've been a full-time translator for over four years and I consider myself a very experienced professional, capable of engaging on any project.
I've worked with a few notable companies, such as Panasonic, Bechtel, IQ Option, and more recently, Tetra Pak.
Ricardo Jevoux is an experienced English translator and native speaker of Portuguese from Rio de Janeiro. He lives in Portugal where he works as a freelance linguist. His specializations are the localization of games and software, legal translations, manuals in the subject of engineering and pedagogy and particularly challenging texts.
His work has led him to engage in independent enterprises and projects alongside huge groups, including the coordination of teams with multiple objectives. His abilities were built having in sight the competitive academic world and because of that, he is among those that consider themselves hard to please and detail-oriented.
Besides the quality of the work, he offers a partnership, as much as a high level of responsiveness and flexibility; always deliver on deadlines and hold the highest respect for the confidentiality of his clients.
B.A., B.Sc., Specialist
English to Brazilian Portuguese Translator
Specialized in legal, agreement, contract, business, financial, corporate and foreign trade translations
Over 15 years’ experience as a translator for quality-conscious agencies
I am a Brazilian Portuguese Language Specialist working in this area since 2007 and graduated in Portuguese Languages & Literatures and specialized in English Translation.
My fields of expertise are the following: audiovisual translation; website, games, apps and software localization; marketing & media/multimedia; oil & gas; telecommunication; energy, power generation, environment & ecology; cinema & television and IT/Computers(Hardware & Software).
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions.
Skype - firstname.lastname@example.org
Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test.
I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me.
Thank you for your time.
Lived in Brussels from 1987 to 1999, where I learned and used French and English daily, at school and
Landscape Architect since 2009
Completed a Post-graduation in Translation Practices (French and English) in 2014 at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Worked (June 2015 - June 2018) as a Project Manager/Proofreader/Translator at Bulletmark (Legal Translations) - FR-PT-FR and EN-PT - proofreading and translating documents such as:
- Company Registration Certificates;
- Memorandum and Articles of Association;
- Codes of Conduct – Ethics and Compliance;
- Environmental Impact Assessments;
- Newspaper articles;
- School Regulations;
Attending Translation Master (French and English) at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Final Thesis)
Currently working as a Freelance Translator - FR-PT-FR and EN-PT
- Bulletmark (translation/proofreading - FR-PT-FR and EN-PT;
- SPS Traduções (translations - EN-PT and PT-FR
I'm a System Engineer who loves languages and live in Brazil, I've worked as translator a few times, it's not my main profession but I certanly take care about the quality of my translations because of my love for right speaking and writing.
Multi-skilled, reliable translator with proven ability to translate written documents from English into Portuguese; quick learner, who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Well-mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and, at the same time, remaining aware of professional roles and boundaries.
For having a near-native background, I´ve been bilingual for almost 40 years and have studied English language for all my life. I´m a passionate translator who loves studying, researching and learning about new subjects. I love learning about different cultures. I´ve graduated in Advertising at PUC-Rio (1999) and I have a specialization course in Corporate Communication at PUC-Minas (2006). I also have a specialization course as Conference Interpreter at Brasillis (2015) and currently taking the English Translation specialization course at Estacio de Sa University (2019). My experience with languages has been acquired at being alphabetized at the US where I´ve lived for two years, studies in good quality independent English language courses, as a public relation at Vale, in more than eighteen years of professional work experience.
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
Hello! My name is Júlia and I'm an ENG-PTBR translator.
My translations are manually done by me, never through any sort of machine translations and they are also proofread and revised before turned in. I have worked with an assorted number of online and software CAT tools and have basic knowledge of coding and I'm a fast learner with new technologies and software.
My goal while translating and revising is for the text to seem localized, I always try to make the end result flow easily on the reader's eyes. I adapt the text (when needed) so it doesn't look "chunky" or "automated", it should always look like someone wrote it and not a translation bot.
I am very motivated and passionate about translating. I believe localizing and making sure the right message is delivered is always very fun and important. I value my clients and always aim for their satisfaction. My schedule is very flexible and I'm very committed to my deadlines.
Thank you in advance!
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.).
I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects.
My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail.
I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as:
LAW & FINANCE
• Powers of attorney
• Witness Statements
• Letters of Request
• Courts documents
• Annual Reports
• Audit Reports
• Financial Statements
• Notes to the Financial Statements
• Call for bids
• Commercial letters
• Investment Reports
• Business Reports
TECHNICAL AND INDUSTRIAL
• Technical Manuals
• Technical specifications
• User Manuals
• Safety Manuals
• Tender documentation
• Materials testing
• Publicity and advertising
MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS
• Powerpoint presentations
• Advertising Brochures
• General communications
• Leaflets & Posters
• Letters & Emails
• Institutional documents
• Birth certificates
• Death certificates
• Academic transcripts
• Marriage certificates
• Divorce Certificates
• Adoption papers
• Citizenship and naturalization papers
• Tax records
• Insurance policies
• Powers of attorney
• General letters and texts
• Medical Charts
• Documents attached to medical supplies
• Medical insurance documents
• Informed Consent Forms
• Hospital discharge papers
• Scientific publications
• Medical records
• Hospital records
• Regulations and legislation
• Clinical study reports
• Clinical protocols
• Clinical Trials
• Medical reports
• Scientific research
• Test and analysis results
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian.
I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for.
I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy.
I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
Hello, my name is Janaine Machado and I am a Translator. I have a Master's Degree in Letras (which would be the equivalent of Languages Studies) and a Graduate Degree in English Translation. My career roots back to 2011, when I started working as an in-house Translations Intern for a financial firm. Over the years, I was given more responsibility and room to grow at this company, which led me to where I am today.
Necco is a translation company located in Canada. Isabella Laterman is its owner. Nelson Laterman is the representative of Necco in Brazil. Both are Brazilian Portuguese native speakers and full-time professional translators.
Isabella has been working as a translator and interpreter since 1992. She has previous experience as a language instructor in a corporate environment. Isabella is a Certified Member (English to Portuguese) of the Society of Translators and Interpreters of BC (STIBC), a VCC Certified Health Interpreter, an ATA Certified (English>Portuguese) translator, and she is a Conference Interpreter accredited with the Government of Canada.
Nelson has been working in the field since 1995. He has previous experience in International Business and Senior Management in the private sector. Nelson is a Certified Member (English to Portuguese) of the Society of Translators and Interpreters of BC (STIBC), an ATA Certified (English to Portuguese) Translator, and an Accredited Court Interpreter with the Ministry of the Attorney General of British Columbia. Nelson is located in São Paulo, Brazil, helping clients in business meetings, plant and auditing visits, training sessions, etc.
Through agencies we have translated all kinds of technical documents—Automotive and Engine Manuals, Marketing Material, Human Resource Brochures, Medical and Pharmaceutical, etc.—for small and large corporations. We have also worked in several localization projects for different software houses.
Our clients are located throughout the Brazil, Canada, England, Germany, and USA. Additionally, we are free-lance translators for the Government of Canada, having translated materials for several government departments and international organizations.
More than anything, I want your project to be the best it can be, done the right way. Accurate, lightning fast and affordable. Official documents, software and games localization, presentations, product descriptions, books and e-books, etc. I handle every job with care and attention to detail, so that you get the absolute perfect content for your audience. Reach out to me for a quote, to discuss my relevant experience in regards to your project, or to talk about the best ways to tackle it. I'm open to exchange ideas anytime. I won't play with your time or your money. No matter the size, your project is my most important project!
A Intercom Traduções Técnicas foi fundada em 1989 por um engenheiro e três médicos, todos formados pela Universidade de São Paulo. Atenta desde o início à oportunidade de entregar trabalhos técnicos perfeitamente alinhados com a necessidade do cliente, nossa empresa de tradução já tinha esse diferencial desde aquela época.
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001.
Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
Студент-переводчик, 4 курс специалитета, направление-Перевод и переводоведение. Владею португальским, английским и испанским языками. Есть опыт устных и письменных переводов, много общаюсь с носителями языков.
One quality that makes me stand out as a translator is keeping the balance between respecting the original and making the translation clear. I am also detail-oriented and as accurate and precise as possible.
[English < > Brazilian Portuguese (Native)]
[Spanish > Brazilian Portuguese (Native)]
Specializations: Oil & gas, engineering (in particular, chemical/mechanical engineering), HSE,
human resources, business administration, marketing, journalism, law.
Average output: 5,000 words a day.
Quality control & assurance system adopted:
■ Cat tools: Wordfast, MemoQ & Trados.
■ Development of specific glossaries for each document translated.
■ Validation of the terminology found in the documents through in-depth research on
specific websites, specialized literature and contact with professionals working in the field
■ Request, receipt and logging of feedback from customers and English speaking
- UNIP- Universidade Paulista – Undergraduate Studies: Portuguese, English & Literatures –
Completed in 2010
- Daniel Brilhante de Brito Course: Prep course for the Public Exam for Sworn Translators
(Law for Translators)
+5 years as a full-time translator.
- Freelance translator – 2010 up to now
- Easy Translation Services (Senior Translation Coordinator) – 2010-2013
- Dannemann Siemsen Bigler & Ipanema Moreira (Quality Control of Patents) – 2009-2010
- Primacy Translations (Quality Control of Translations) – 2008-2009
Some of my clients:
Quality Translations, Oficina de Tradução, Easy Translations Services, Pierre Elliott Trudeau, Foundation, Alarm.com, Ideias e Imagens, Sebastian Lantos LLC, among others.
I have gotten a bachelor degree in Economics back in 2012, and have been working as a civil servant for the city of São Paulo since 2008. As I have always been interested in foreign languages, especially English and French, I decided to specialize in Language Translation a couple of years ago. As of 2016, I have been working on English-Portuguese translation projects as a freelancer.
I’ve been working as a full-time translator since 2012. In 2017, I translated more than 850,000 words in different fields, including: Entertainment, Market Research, Game localization/QA, Business, IT, Finance, e-Commerce, Engineering/Oil and gas, Mobile apps, Social Networks, etc.
End clients include: Aditya Birla Group, Atlas Copco, Electronic Arts, Netflix, Kaseya, Teledyne Technologies, e-Bay, Danaher Corporation, Prudential Financial, etc.
I graduated in Economics and took additional courses in Finance, having worked for two banks as a Financial Adviser and Business Manager. Besides studying English since my childhood, I took the Full-Time English Language Program – Language and Culture at McGill University in Montreal, Canada.
CAT Tools: SDL Trados 2017, memoQ
Daily capacity: 3,000 new words
Rates: Translation – 0.06 USD per source word / 25 USD per hour
Review – 0.025 USD per source word / 25 USD per hour
I’m flexible and reliable. All my projects are handled on time.
I'm from Brazil and I have been working as a freelance translator since 2014. My main focus and experience is in entertainment, engineering, science and technology, but I'm not limited to it.
I started translating articles and term papers for students, mainly for international publication in science journals. I also translated, subtitled and did voice over work for institutional videos, aimed at foreign investors to eventually bring research funding for the university and the laboratory I worked in during my MSc course. Although I don't have a formal education in languages, I have never received a request to review the English of articles I have translated. Eventually, I obtained an English Proficiency certificate from the British Council, in order to prove my skills. I'm trying to delve deeper into translation, localization and subtitling, mainly thos connected to entertainment, such as games, books, movies and videos.
Translator, subtitler and localizer with 15 years of experience.
My portfolio includes technical, audiovisual and multimedia translation services for various Brazilian and global companies and agencies.
My name is Daniel and I have a bachelor's degree in translation from English to Brazilian Portuguese. I also worked with I.T at IBM during 4 years, a total of 7 years in I.T.
I can do different types of jobs and I learn easy.
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
I hold the following diplomas:
- ECPE (Certificate of Proficiency in Enlglish - provided by Michigan University)
- KDS (Certificate of Proficiency in German) provided by Goethe Institute and the Ludwig Maxilimians University
- German Language and Culture course - Heinrich Heine University, Germany
- Training Translator Course - London, UK
My areas of specialization include, but are not limited to, IP, patent, engineering, IT, software, legal, business, finance, marketing, HR, etc.
Additionally, I work with a comprehensive TB and multiple style guides which make me deliver high quality and consistent translations to my clients.