I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual.
I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented.
Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in.
I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)!
My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you.
Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs.
Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership.
Geraldo Teixeira Jr
+375 44 586 8015
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
. Former Brazilian Marketing Director | 20 years of experience in communications and products in multiple business segments.
. Officially started working as a translator 5 years ago
. Areas of expertise: Marketing, Medical/Pharma/Health, Medical equipment/devices, Corporate Communications/HR and Code of Conduct/Compliance Reports.
. Academic Background: Executive MBA | PostGraduate Studies in Financial Administration | Major in Strategic Brand Management | BA in Business Administration
. Freelance vendor of several translation agencies: Transperfect, Moravia, The Translation Company, Localsoft, Jaba, Bureau Translations, Localize Group, Andovar etc
. Associate member of ATA - American Translators Association: https://www.atanet.org/onlinedirectories/tsd_view.php?id=20206
. Proz certified PRO: https://sslcdn.proz.com/certificates/pro/pro_certificate_2356459.jpg
. Proz Profile: http://www.proz.com/translator/2356459
. Referrals: http://www.proz.com/wwa/2356459
Brazilian Portuguese native speaker, proficient in English and Spanish, with over 10 years of experience as a professional translator and proofreader.
Graduated in Communications and Languages and holding three international certifications: DELE (Spanish), TOEFL and CPE (English).
Lucas Favaretto Tazinafo is a Bachelor of Biomedicine, Specialist in Clinical Analysis, Master of Biosciences and Doctor of Immunology and Pathophysiology by the University of São Paulo.
As it is a family tradition, Lucas studies English since young age, due to which he was constantly asked by his coleagues to reduce the language barrier between English and Portuguese in the research groups he participated in. He currently works as a translator, uniting his scientific knowledge to other areas of interest, like sports and games. He is also a game designer, developing and testing board games and tabletop RPGs.
Major areas of interest as translator: Life Sciences, Medical, Game Localization, Entertainment, Sports, Ecommerce, Health, Politics, Philosophy and History.
Major areas in academics: Endocrinology, Physiology, Parasitology, Pathophysiology, and Neuroimmunoendocrinology.
Major areas of interest as a gamer: Writing, translation, design and testing of tabletop RPG and board games.
My name is Lucas Maciel.
I’m a freelance English to Portuguese translator based in Brazil, and I would like to offer my services to your agency. My specializations include the translations of articles (focused on human sciences), abstracts, movies, E-books, and novels. I have in-depth knowledge of website and game localization, which is my area of expertise. With each freelance project I undertake, I guarantee high-quality work delivered on or before the deadline and prompt response to your phone calls and e-mails.
Besides working as a translator, I also provide services such as editing, proofreading, chat support, and personal assistance.
I would like to know if there is any possibility of becoming part of your team as a translator, I speak Brazilian Portuguese, English, and Spanish.
My resumé is attached for your consideration.
Let me know if you have any questions or if you wish to see any project I’ve taken part in.
For having a near-native background, I´ve been bilingual for almost 40 years and have studied English language for all my life. I´m a passionate translator who loves studying, researching and learning about new subjects. I love learning about different cultures. I´ve graduated in Advertising at PUC-Rio (1999) and I have a specialization course in Corporate Communication at PUC-Minas (2006). I also have a specialization course as Conference Interpreter at Brasillis (2015) and currently taking the English Translation specialization course at Estacio de Sa University (2019). My experience with languages has been acquired at being alphabetized at the US where I´ve lived for two years, studies in good quality independent English language courses, as a public relation at Vale, in more than eighteen years of professional work experience.
Ariadna Coelho is Brazilian and has a level C2 in English. She has lived in England, United States and Ireland studying English for almost 5 year. She is currently in Portugal undertaking a PhD in Translation Studies. She has been working as a translator since 2005, translating from both English and Spanish into Portuguese. She has a degree in Pshychology and Law, being an expert in those two technical fields.
I hold a Bachelor's and Master's degree in Computer Science as well as a PhD in Bioinformatics. This interdisciplinary background is quite an advantage in terms of having less of a challenge in translating works from various fields of science. It also granted me experience in scientific writing, which I have put to use as a freelance translator since 2018.
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian.
I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for.
I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy.
I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
My academic background is in Law, I was a civil and labor lawyer for 9 years, which made me acquire an intense textual production capacity, with high persuasive power. The fact that I had to study several other fields to support my judicial cases, gave me versatility. I can work with short deadlines and under pressure.
I work as a freelance translator since 2013, and my expertise fields are general literature, personal documents, journalism, social sciences, humanities, and law. I currently work as a freelance translator/subtitler for Deluxe Sfera Studios, as a freelance translator for Babbeltype, Babelcube and Bureau Works, as a Social Media Evaluator for Lionbridge and I also volunteer for independent international journalism focusing on human rights and environment.
Professional translator with experience in assisting the comprehension of ideas and idiomatic and cultural expressions.
In translation and proofreading, I see it as a privilege to use words in order to bring into focus new worlds, relevant
issues, as well as change and transformation to business, organizations, people and communities.
A Intercom Traduções Técnicas foi fundada em 1989 por um engenheiro e três médicos, todos formados pela Universidade de São Paulo. Atenta desde o início à oportunidade de entregar trabalhos técnicos perfeitamente alinhados com a necessidade do cliente, nossa empresa de tradução já tinha esse diferencial desde aquela época.
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001.
Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
Студент-переводчик, 4 курс специалитета, направление-Перевод и переводоведение. Владею португальским, английским и испанским языками. Есть опыт устных и письменных переводов, много общаюсь с носителями языков.
I have worked as a translator, proofreader and editor in several specialized fields.I lived and worked in the USA for 10 years , therefore I am able to understand the intricacies of both languages and cultural contexts. I have extensive experience in translating, proofreading, subtitling and transcriptions . I am a full time translator, which allows me to accept high volume projects and deliver a quick turnaround.I have translated many texts and books for private and governmental institutions.
I'm an aspiring writer, studying an university of undergraduation (BA) in Translation Studies. I already did some translations for the course. I was born in great São Paulo, Brazil, but now I live in a city called Guarulhos. Since my childhood I'm connect with words, languages and arts in general. My mother love to read, my dad has a rock band since his youth, and, actually, he works as designer 3D. Both of them know how to draw. So, those things prove that I grew up around art things, and when I was kind 13 years old, I decided that I would be a writer, after started writing fanfics. When I finished the college, I decided course undergraduation (BA) in Translation Studies, because I already have the English that I learn in Lagueges Schools, and I love my own language, so this course combines both of them. I managed to enter the writer area I'm until now learning more and more about translation, and I'm liking.
I love music, love to write, love to draw, love to translate.
Detail-oriented English to Portuguese Translator/Reviewer with 7 years of experience. Specialty areas include localization, i.e., translation of technical, IT, corporate, tourism, life sciences, marketing-related content. Demonstrated success in CAT tools and proved to be capable of thriving under deadlines and quality pressure.
I have more than 10 years of experience translating books and scientific articles in the field of geography, as well works about of pop culture and solid knowledge in artistic productions and language localisations.
I prime for quality: I have been working with English teaching for quite a long time now. For the same period, I have also worked on many kinds of translations such as cosmetics, law, computing, novels, contracts, etc. Concerning my portfolio, due to copyright restrictions, I am afraid of uploading some files I translated. However, I can say I did the 144-page English version of the Brazilian book "Believe it, they are not dead!" by Nei Calderon (ISBN 978-85-5602-001-7). I also wrote a simplified version of the 'Little Prince' for students of English (ISBN 978-85-5522-155-2). Some years ago, I, along with two more partners, did a 400-page translation of a contract for a consulate. Well, there is much more. =)
I am a Journalist and now I am going through a Languages course, as I have been working as an ESL teacher for the past six years. As a translator, I am still starting my professional journey, but I've done plenty of volunteer work, translating short stories from independent authors.
My name is Tanawan and I am 28 years old. I am Brazilian and live in Santos, a city on the coast. I have a degree in Production Engineering but work as a translator since I am fluent in English, Spanish and German. Currently I am studying Italian. I am always studying something and I value quality in my job. My hobbies are going to the Gym, running and watching series and movies. I like to travel and had the opportunity to go to Germany and Netherlands.
I drive my studies to expande my knowledge about different skill sets in English Language Translation.
I’m graduated in Systems Information and Computing Network. After working more than 10 years as a Computer Annalist in several companies I decided to change my career and started studying English Language Tranlation.
Freelance translator and proofreader since 2010, regarding mostly health, literature and agriculture papers, contracted translator and proofreader since 2015, regarding mostly education and university activities.
- Hi! I'm Sofia Carvalho I'm 21 years-old. I have a bachelor's degree in Languages Applied to Business Relations, by the Faculty of Arts and Humanities from University of Porto, currently studying Hotel Management in Lusófona University in Porto.
- Participation in several Volunteering Programmes, such as Banco Alimentar and VO.U.
- Musical Education in guitar by Rockschool.
- Member of several Academic groups such as Tuna Feminina da Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
- Dedicated, Persistent, Ambicious, Hard worker, Organized, Good Team Work and good attitude and spirit!
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
I'm a bilingual Portuguese-English speaker with studies in Languages, Business, Specialised Translation an teaching English as a second language. I'm good with Technology and can understand machines easily. I like to keep busy and have many different interests, and I love learning new things and adapting my life to new information.
I am a native Portuguese translator. I am fluent in English and have several English qualifications. I am very experienced in the translation domain -- 5 years experience in the field.
- Website, apps and software localization and translation
- Translation of medical, health, exercise, food and nutrition content
- Medical and health translation
Also, I am an experienced proofreader, already proofread several documents related to medicine, academic writing, marketing, health and sports fields and even novels and fiction books.
If you're looking for high quality work completed within the deadline, I would be more than happy to work with you!
More than 10 years dedicated to communicational career, with great experience in translation, proofreading and content editing.
Highly oriented to details and results, multilingual and always looking forward to developing and enhancing both professional and personal skills.