I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price!
Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian.
I can help you with:
- TEXTS WRITING
- RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.)
- EXCEL/WORD tasks
I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of:
- WEB DESIGN
- WEB development
- APP development
- APP testing
- I will help you with any changes on your website, app, program.
- I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL
If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation.
Clients comprise big international players, inter alia:
Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
I'm a certified English<>Polish translator working in a couple of language pairs since 2006. My past projects include different fields, from academic and marketing to technical texts and my cv contains only some of my past projects (have worked for Amazon, Booking.com, Caterpillar, GE, UN agenda, international think-tanks, Ministry of Tourism, Ministry of Communication, Ministry of Defence and hundreds of other clients) - details, references, free sample, VAT invoice are available at request. I can use Trados or other software, if necessary; my standard rate is 0,04-0,05 USD/word, daily output up to around 5000 words. In case of long-term cooperation, rates and details are negotiable.
Feel free to contact, kind regards
I offer services in the field of translation, transcription, text editing and copywriting.
I have 11 years’ experience in translating materials related mostly to technology, mechanics, engineering, construction, vehicles (including vessels), as well as navy and ballistics.
I also specialize in the fields of; marketing, law, EU documentation, communication, fashion, psychology, sociology, religion, etc.
My language combinations are;
English <> Polish
Italian > Polish
Russian > Polish
Web page: http://poletranslator.weebly.com/
I am Portuguese native, born in Póvoa de Varzim, a city 25 km from Porto, Portugal. Currently living in Wroclaw, Poland.
I am bilingual (Portuguese and Polish) and fluent in English.
Translation and Proofreading:
• Quality work in Portuguese (Brazil and Portugal), English and Polish.
• I guarantee fast delivery of the final work, always before the deadline.
• Working in translation and proofreading from a young age, making it a profession.
• Experience as a market and lead researcher, and with survey and customer satisfaction tools.
• Knowledge in Microsoft products (Windows, VSTS, Excel, Word...)
• Degree in the Veterinarian area.
• Erasmus student: Highly adaptable to multi-cultural environments and great team-worker.
Why you should hire me:
• Full-time freelancer with 5+ years of feedback and 15.000+ hours on different platforms
• I am detail-oriented, perfectionist, and extremely organized.
• I am a quick learner, always willing to study, understand deeper the
I work as a freelancer and run my own, small translation company. I mostly work with technical and academic texts, also legal is required.
12 years of experience, good rates, better speed. Extremely reliable.
I provide technical and IT translation services. My areas of expertise are Mechanics, Industrial Automation, Electrical Engineering, Industrial Machines and Processes. I also provide technical advisory on computer diagnostics, service, purchase etc. and develop my coding skills in C#.
I am a Polish-English and English-Polish translator with over 30 years of intense practice in the trade. English and Slavic (Polish and Russian) linguist with separate graduate diplomas in these respective areas of studies from respectable universities in Poland and the USA. I have perfected my command of English to a near native level both through in-depth studies and language and cultural immersion in English-speaking communities in the USA and other countries abroad. Translating documents crisply and most accurately on my own gives me lots of unmatched satisfaction which I could not ever derive from elsewhere. Working just for myself apparently suits me best and is the closest to my character. I also have strengthened my capabilities and skills through intense work experience in various roles in corporate environments, which allows me now to serve all my individual clients best no matter how special their texts would be. I always strive to make the client happy with my work results.
I was brought up in a family of linguists and IT professionals so language, vocabulary, and grammar have been my daily bread for almost my entire life. As a child I attended Wildwood School in Amherst, Massachusetts (1986-88) for 2 years where, through immersion, I almost instantly absorbed the English language. When I returned to Poland, my classmates would laugh at my Polish. This bilingual experience has given me a near-native command of English and propelled me into an extraordinary adventure into the world of languages. After high school I decided to explore the domain of linguistics and expand my translation skills at university, where I studied linguistics and translation. Since 1996 I have done hundreds of different translations for many different institutions in a variety of fields: architecture, business, banking, education, technology, engineering, EU-legislation, marketing, correspondence and others. In contrast to most of my fellow translators, who had to learn English “the hard way” in an artificial school environment, translating and interpreting comes naturally to me and is a fun and creative task.
Over five years experience living in China, deep understanding of Chinese language and culture, fluent Mandarin and English, native Polish. Personally big passionate of martial arts and sports in general. Bachelor's degree awarded by Martial Arts department of BSU, program fully taught in Chinese. Current SISU student of the Graduate Institute of Interpretation and Translation.
I love translating. And I'm really good at it. Maybe because I'm a perfectionist and I always do my best to provide the highest quality services. I love working with people, too. That's why I'm an English Teacher in a private school where I've got a lot of opportunities to meet new people and gain experience in many different areas like mining, steel and automotive industry. I'm keen on learning new things because thanks to that I'm becoming a better Translator. Personally, I couldn't live without sport, particularly tennis and jogging.
My technical translation experience in a nutshell:
Automotive - over 400,000 words (Toyota, GM)
Agricultural machines - over 200,000 words (user manuals: Same, Case New Holland, Husqvarna)
Cement and lime - over 150,000 words (technical specifications, tender documentation, product descriptions: Heidelberg Cement, Lhoist, Hoegenes)
Construction and civil engineering - over 150,000 words (technical documentation: Walter Heilit, Wrobis)
Household appliances - over 500,000 words (over 300 user manuals: Electrolux, AEG, Zanussi)
Mechanical engineering - over 300,000 words (technical documentation: Bombardier, ABB, Alstom)
Mining - over 150,000 words (technical documentation: Kopex)
Power generation - over 300,000 words (technical documentation, tender documents: VaTech, Belchatow Power Plant, Opole Power Plant)
Transport - over 200,000 words (technical documentation, standards: Bombardier Transportation, various shipping companies)