I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
Detail-oriented translator with extensive experiences in IT, patent, technical, legal and medical interpretaion as well as art and culinary-related texts, equipped with diverse academic backgrounds including Ph.D, MLS, MA and BA in Art History, Korean Studies, Information Science and Engineering.
Hello, I am currently working as an ELL teacher in elementary school in Anchorage Alaska. This is my first year as an ELL teacher and I've worked as a Special Education Teacher for 6 years. I was born in Korea and graduated from college with a BS in Economics. I came to America 15 years ago. Before I came to America I worked as an article writer for a Monthly Health Magazine for 3 years. I also wrote several scripts for skits that were performed at small theaters and churches. I love writing and I believe my previous experiences would be a great asset for my new journey toward translating!
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ETC.
I'm an Eng-Kor and Kor-Eng translator who currently lives in Hanoi, Vietnam. I have experiences in translating NDA, MOU, Sales/Purchasing/Rental contracts, QA and QC documents, and others while I worked for leading company in the PSA tape industry. I also dealt with real estate, ERP, trading, logistics, HR, accounting and so much more as projects.
Добрый день всем!
Занимаюсь переводами с корейского и английского 2007 года. Ставка: 400руб. за 1800 знаков за перевод с английского. 450 руб. - за перевод на английский. 600 руб. за 1800 знаков - с корейского на русский и 650 руб. за 1800 знаков - с русского на корейский. Работала письменным и устным переводчиком с/на корейский, а также с/на английский на различных выставках. Подрабатывала в данной сфере все студенческие годы, сейчас подрабатываю внештатным переводчиком с корейского языка в переводческом бюро. Долго жила заграницей, регулярно общалась с носителями английского и корейского языка, поэтому "живой" иностранный язык для меня привычен.
Возможные тематики: нотариальные свидетельства, экспортные декларации, юриспруденция (договора), стоматология, косметология, косметика, бытовая техника, технические тексты. В данных темах разбираюсь хорошо, везде имела опыт работы.
Могу переводить сайты и презентации в любом формате. Могу помочь с устным переводом
I'm an easy-going person with strong responsibility. I'm participated in translating Bible.com's app into Korean. I have an experience teaching Korean to Korean Americans and teaching English to Koreans, and I also can make subtitles for video. I've been working at Kohler Company in Korea at the IT department as an Interpreter and a translator. I translate both E to K and K to E, but I prefer E to K more.
Сертификат HSK1, TOPIK 3. Волонтер международной службы НГТУ, окончание Волонтёрской школы «BUDDY», волонтер IFOST-2016. Знание корейского языка – продвинутые навыки общения, чтение и перевод - свободно.
Translator, Gamer, EFL Instructor, Education Course Developer, Historian.
*Currently working as a senior linguist in a Game localization agency
In-depth experience and knowledge of English and Korean culture have made me a cultural bridge for my students and clients. For higher standards, I'm still on track of endless learning of localizing cultural and linguistic aspects of both languages.
* Punctuality. Versatility. Trust. Reliability.
* Capable of dealing with materials written in English by people from any country and culture
* Compatible with most CAT tools out there
* Adaptable to any condition
* Worked for major Korean companies(Chaebols such as Samsung and LG) as well as Korean government agencies, corporations and institutions, i.e. National Statistical Office, National Assembly, Governors Association of Korea and etc.
Заканчивал университет в Юж.Корее, прожил там более 15 лет. С 14 года пережу время от времени. Перевожу тексты различной тематики: деловая переписка, документооборот, юридические документы, также занимаюсь локализацией программ. Обычно работаю в программе OmegaT, но пришло время воспользоваться данным сервисом.
С 2003 года по настоящий момент возглавляю и координирую проект "GPL Корейско-русский словарь".
На счет цены перевода, пишите, обсудим.
I have translated for many different organizations including schools, corporations, NGO's and individuals. My clients are greatly satisfied due to my writing ability and dedication to precision and professionalism.
Graduated Incheon International high school in Korea.
Worked as a technical interpreter in 2014 Incheon Asian Game.
Worked in international school as an interpreter for Korean students.
Have experience of teaching English to kids in Korea.
Have experience of teaching Korean to Vietnamese.
Born and raised in Korea. Attended the high school and the university in North America. 2 years of translation experience at Samsung Electronics and Harvard Business Review. I specialize in IT, technology, science, business, finance, economics, academic journal, and music. I endeavor to precisely convey the meaninf of the targeted text to provide high-quality trnaslations to my customers within a given amount of time.
Graduated from University with master degree of English literature.
Voulnteered for letter translation of World Vision.
Worked as English academy teacher for 1 year and as private teacher for 1 year.
Studied abroad in Newzealand for 6 months and certificated TKT(Teaching Knowledge Test) band 3
Professional Translator (II)
Actively seeking a new opportunity
where I will be able to utilize my skills,
educational background, and ability to
work well with your company, which
will allow me to grow further.
▪ KyungSung University
2019 – 2022
▪ International Interpretation & Translation Association
2018 – 2019
Professional Translator (II)
▪ DanKook University
2007 – 2014
(2 years in ROKAF as aeronautical engineer)
▪ BEEC, TEACHING ENGLISH GRAMMAR
▪ CULCOM, ASSISTANCE MANAGER & SUBTITLER
▪ Language Pair : English to/from Korean
▪ Service : Translation, Proofreading
▪ Expertise : Pharmacy, Medicine, Science, Engineering, IT, Apps, Ads,
Tourism/Travel, Product Manual
▪ Words per Day: 2000 ~ 3000
I am a results-oriented Korean translator seeking a
interesting position where I can apply my knowledge and
skills for professional growth.
- blog.cybercure.ai (articles)
- Home Design 3D
- NeuroNation (in-app videos)
- Banners App
- Food Scanner
- Package Tracker by Steve Robertson
- Heart Rate Monitor
- Nexomon 2
- Kenshi (proofreading)
- Girls Chronicle
- Skyrim Enderal (as user translation)
- Solitaire Classic Era
- Word Beach
- Stacky Bird
- Break The Brick
- Translated and made subtitles for Pizza Hut Undenialbly Dairy tribute video
- Translated blockchain whitepapers of Azbit(AZ) and Typerium(TYPE)
- Transcribed Google Sequoia Project_ko_KR
- Translator of Adobe Private Talent Cloud since Aug 2019
Have experience living in the U.S.A. the republic of South Africa, and China for 10 years. I also have working experience as a SNS marketer, English teacher, and Researcher. I have translated/proofread for IT companies such as Wix.com and booking.com.
1. Translating text to the target language (English-Korean, Korean-English) with at least 9 years of working experiences in the medical and pharmaceutical field.
2. Clinical trial application dossier, regulatory, technical documentation, medical writing, drug data sheets, health care, medical devices, marketing.
3. Proofreading to ensure the formatted translation has proper quality and standards.