<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • Eng
  • Рус
  • Türk
  • 中文
  • 日本語
Sort by
Yoko Tomiyama
Yoko Tomiyama
Konum
Japonya
About me
I have been working as a technical translator since 2002.
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 2 reviews
Çeviri
0.718 per
word
4 499 sözcük 9 projects

Sertifikalar:
BT ve telekom
BT ve telekom
Elektrik mühendisliği
Elektrik mühendisliği
Tıp
Tıp
05:23 Son görülme:
5 gün önce
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 3 reviews
Çeviri
0.413 per
word
1.3 milyon sözcük 1257 projects

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Son görülme:
15 saat önce
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 5 reviews
Çeviri
0.531 per
word
797 bin sözcük 564 projects

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
05:23 Son görülme:
3 gün önce
Hwami Kim
Hwami Kim
Konum
Japonya, Oosaka
About me
IT業界で働いてきましたので、翻訳もIT関連の案件を多くこなしてきました。また、仮想通貨に関しては翻訳いがいにも独自に調査して知識を積んでいます
Çeviri
0.236 per
word
36 bin sözcük 17 projects

Testler:
Blok zinciri ve kripto para
Blok zinciri ve kripto para
05:23 Son görülme:
6 gün önce
Shuntaro Takahashi
Shuntaro Takahashi
Konum
Japonya, 宮城県仙台市青葉区
About me
米国4年制大学を卒業 AthleticTraining専攻 NATA-ATC取得、NSCA-CSCS/CPT保持 米国にてAthleticTrainer/Strength&Conditioning Specialistとして5年間活動
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 3 reviews
Çeviri
0.156 per
word
16.3 bin sözcük 15 projects

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Son görülme:
3 gün önce
Chikako Siebers
Chikako Siebers
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, ウィスコンシン州ミルウォーキー
About me
主にIT、ビジネス、医療機器の分野の和訳を行っております。
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 1 review
Çeviri
0.709 per
word

Sertifikalar:
BT ve telekom
BT ve telekom
Elektrik mühendisliği
Elektrik mühendisliği
Tıp
Tıp
1 daha
14:23 Son görülme:
5 gün önce
Nishiyama Kohtaro
Nishiyama Kohtaro
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Columbus
About me
I work in the cost planning department of an automotive parts manufacturer. I have been working with a Japanese car maker to ensure successful new model startups with reasonable cost structures and cost maintenance for mass production and service parts. My strength in translation is rooted in my education and work experiences in both Japan and the United States.
Çeviri
0.472 per
word
18.5 bin sözcük 4 projects

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
15:23
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 8 reviews
Çeviri
0.413 per
word
76 bin sözcük 53 projects
05:23 Son görülme:
13 saat önce
Yuma Hidaka
Yuma Hidaka
Konum
Japonya
About me
I’m a EN/JP translator specialized in the gaming field. I’ve translated many texts for games. E.g. -In-game texts -Descriptions for skills and achievements -Subtitles for trailers -PR texts for blogs, websites, App Store and Google Play {game, video game, app, RPG}
100%
Kalite
99%
Zaman yönetimi
Based on 18 reviews
Çeviri
0.354 per
word
301 bin sözcük 934 projects
05:23 Son görülme:
84 dakika önce
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 1 review
Çeviri
0.317 per
word
121 bin sözcük 177 projects
Son görülme:
3 saat önce
Naoki Kato
Naoki Kato
Konum
Japonya, Kuwana City
About me
I have been working as a as a public officer for eighteen years until the end of March 2018 and I was engaged in: ・City planning such as classification between urbanization promotion areas and urbanization control areas, restriction in land use etc. ・dissemination of sewage system ・coordinating training courses for trainees from foreign countries in an extragovernmental organization dealing with international transfer of environmental protection technology. During about the past five years, I prepared to get established as a freelance translator and started business on freelance basis in April 2018. My previous works: Business Coaching(video translation), Web localization, Medical interview video(video translation),etc.
93%
Kalite
93%
Zaman yönetimi
Based on 3 reviews
Çeviri
0.312 per
word
24 bin sözcük 12 projects
05:23 Son görülme:
2 gün önce
Emma Momoko Tanaka
Emma Momoko Tanaka
Konum
Avustralya, Brisbane
About me
Emma is a native Japanese translator who helps clients from all over the world localize their games and websites from English to Japanese to expand their market into the world's 3rd largest games market, Japan. She has a Graduate Diploma in Translation and 5 years' experience. Raised in both Japan and New Zealand, Emma has relocated to Australia where she works in her home office with her PA (French Bulldog, named Finnegan).
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 3 reviews
Çeviri
0.591 per
word
499 bin sözcük 571 projects
06:23 Son görülme:
2 gün önce
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 4 reviews
Çeviri
0.295 per
word
145 bin sözcük 43 projects
05:23 Son görülme:
6 gün önce
kaorihi1102
kaorihi1102
Konum
Japonya
About me
My study at Sannno involved many relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on. I believe these should help to work on the rest of the business field beside Management. My study at Kogakuin University involved range of science and chemical domain as well as experiments in labo. I improved my translation skills with engineering and technical issues when I worked regulary at Ebara Corporation in Japan while I studied chemistry at Kogakuin University at nights from Mondays through Saturdays for 2 years. Recently I enrolled the Graduate school of Akita International University, where is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. So, I am now much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English. This means my educational background can qualify me for translation job between English and Japanese.
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 3 reviews
Çeviri
0.472 per
word
34 bin sözcük 14 projects
05:23
Rena Connor
Rena Connor
Konum
Amerika Birleşik Devletleri
About me
ENGLISH/JAPANESE Translator
100%
Kalite
100%
Zaman yönetimi
Based on 1 review
Çeviri
0.413 per
word
18.2 bin sözcük 4 projects
12:23 Son görülme:
3 gün önce
Yuira Satomi
Yuira Satomi
Konum
Japonya, Nagoya
About me
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
Çeviri
0.413 per
word
50 bin sözcük 7 projects
05:23
Çeviri
0.267 per
word
25 bin sözcük
05:23
Kumi Kawai
Kumi Kawai
Konum
Hollanda, Amsterdam
About me
A multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from English to a Japanese. Kumi has been cultivating the skill through working at the publishing company and activities as a freelance contents writer. She had lived in Tokyo more than 30 years and knows about Japanese culture and business market. Together with her skill of design, she could work effectively in localization work. Her speedy and good quality translation have pleased not only a game company but also creative agents. Kumi will be the efficient strength of your company.
Çeviri
0.401 per
word
16.4 bin sözcük
21:23
Satoko Nguyen
Satoko Nguyen
Konum
Kanada, Windsor
About me
I am a Gerontological PhDr and the academic author of "Fear as a predictor of life satisfaction on retirement in Canada" published by Educational Gerontology in 2014. I am also a translator, as well as a part-time instructor of an international school in Novi, MI, U.S.A. I teach Japanese, social science, and English on Saturdays and summer days. Moreover, I had been a teacher of high schools and a medical/social welfare college to teach Japanese, social studies, and social welfare, or mentor the medical and social welfare training for a total of 16 years in Japan. I acquired a Ph.D. degree in Clinical Social Work, specialized in Gerontology, at Walden University in Minneapolis, MN, the United States. I have translated a book, many Homepages related to advertising, electricity, and science medical and scientific texts, and legal documents from English to Japanese; and Japanese chemical/medical articles/patents into English for the US Patent & Trademark Office for 14 years.
Çeviri
0.709 per
word
8 365 sözcük 4 projects
16:23
Kazunori Tanoue
Kazunori Tanoue
Konum
Japonya, Kumamoto
About me
I am a Native Japanese Translator. ( 2013-present ),2010-2012: IT Sales(Singapore), SE, call center, 1997-2009, Software Programmer, engineer, 1982-1997 as Engineer in Semiconductor Factory.
Çeviri
0.327 per
word
4 806 sözcük 8 projects
05:23
Çeviri
0.591 per
word
5 382 sözcük
15:23
Ashen Nilanga
Ashen Nilanga
Konum
Japonya
About me
I'm a native Japanese speaker. I majored in English literature, and received a bachelor's degree from a university in Japan.I have worked as an English-Japanese translator for about 15 years. I also taught students Japanese in Japan. I can translate any type of files into Japanese 100% perfectly. - E-commerce, Technology - Investment, Finance, Real Estate - Blockchain, Cryptocurrency - Apps, Software, Gaming - Corporate and Investor Relations - Market Research, Marketing Support - Human Resources, Training, Resume Services 私はコンピューターサイエンスとゲームの経験があり、(日本語から英語に)翻訳者として活動しています。依頼者プロジェクトの日本語のテキストを高品質に20万文字以上翻訳しました。プロ意識を持ち、正確なサービスを提供しております。
Çeviri
0.295 per
word
133 sözcük
05:23 Son görülme:
3 gün önce
Çeviri
0.591 per
word
52 sözcük
21:23 Son görülme:
4 gün önce
hofften
hofften
Konum
Japonya
About me
English-to-Japanese Translator since 2015 Also have Intermediate skill for: German-to-Japanese translation; and French-to-Japanese translation (and non-commercial translation experience) Let me know if I can help you
Çeviri
0.591 per
word
722 sözcük
05:23
Çeviri
0.591 per
word
14:23
Noriko Umezu
Noriko Umezu
Konum
Malta, Ghasri
About me
Hello! I’m Noriko. I’m Japanese and I have lived in Europe since 2005, mainly in the UK, and now reside in Malta. I have been working as an IT business consultant from 1999 to 2014, first in Tokyo, then in England. I have been involved in several big international project, where either/both clients and/or my colleagues are multinational back ground, and English was an official language. As an IT business consultant (later senior), I have created many documents like PowerPoint presentation, solution proposal in Word and business flow chart in Excel. In some projects where all documents needed to be prepared in both Japanese and English, and we had professional translators within the project, I was in charge of checking their qualities, before documents were delivered to the clients. Beside work, I love kayaking, traveling and enjoying nice foods with wine. Due to my love for wine, I made three trips to Italy to attend the sommelier course, and awarded as an AIS Sommelier.
Çeviri
0.103 per
word
36 sözcük
21:23
Terry Akiteru Sasayama
Terry Akiteru Sasayama
Konum
Japonya, Obihiro
About me
◆Language Ability Japanese: Mother tongue English: Semi-Native level (reading/writing) ◆Employment History ・August 2015 to the present Japan Livestock Trading Corp. (Obihiro, Hokkaido, Japan) Responsibilities in this role include: Translator, Proofreader, Editor. I deal with localization of Hoard's Dairyman, a magazine which deals with articles on the U.S. dairy practice, economy, feeding, crops etc., from English to Japanese. I mainly proofread translated scripts done by two different translators, which need to be precisely checked and even re-translated and written from scratch because their translation skills are often poor to the extent they could never reach the desired quality of the articles. ・July 2012 to the present Freelance Translator Responsibilities in this role include: English-Japanese/Japanese-English Translation. I deal with English-Japanese translation as well as proofreading and editing. As a competent freelancer that comprehensively handles texts, I introduce myself as a Text Architect. ・June 2010 - April 2012 Toyo Printing Co., Ltd.: A local printing company (Obihiro, Hokkaido, Japan) http://www.toyo-grp.co.jp Responsibilities in this role included:Proofreading. I dealt with wide range of documents such as newspaper ads, university theses, syllabi, leaflets and brochures published by local governments, Hoard's Dairyman magazine (http:/www.hoards.com), etc. ・September 2004 - November 2004 Japan International Cooperation Center (JICE Obihiro--now-defunct, Obihiro, Hokkaido, Japan) Responsibilities: Temporary Assistant Coordinator. Students from Central and Eastern Europe took an academic curriculum that was held for a couple of weeks at JICE to study agriculture in Japan. I supported coordinators who provided care for the students. ・August 2003 - July 2004 Meiko Gijuku Obihiro Tetsunan School A tutoring school primarily for junior high school students. (Obihiro, Hokkaido, Japan) Title: Tutor-in-Chief/Administrator Responsibilities in this role: Responsible mainly for the general management of the school, including making curricula for students to study and prepare for the entrance exams for higher level schools. Tutored the students in four subjects: English language, Japanese language, mathematics, and social studies. Led all the students successfully to pass the exams to advance to the higher level schools of the students' choice. ・September 2002 - June 2003 Ark Learning Systems A private basic English conversation school (Memuro, Hokkaido, Japan) Title: Tutor/Translator Responsibilities and accomplishments: Responsible for giving supplementary lessons to elementary and junior high school students. Tutored them in three subjects: English, mathematics, and social studies. I was also responsible for providing basic English conversation lessons to students that belonged to various age group, from elementary school pupils to adults. As a translator, I completed the translation of two sets of documents. One is a Japanese-English translation of an agricultural thesis that dealt with the no-tillage method of agriculture. The other is an English-Japanese translation of documents to be submitted to the civil court as a source of evidence. ◆Qualification and Certification 2003 TOEIC (Test of English for International Communication) Score 850/990 ◆Computing Environment Softwares: Office 365 Solo mac (Word, Excel, PowerPoint), Pages, Numbers, Keynote. CAT Tool: SmartCAT
Çeviri
0.472 per
word
419 sözcük
05:23
Çeviri
0.531 per
word
21:23
Çeviri
0.472 per
word
04:23
Ekip iste
Filtreler
Sözcük başına ücret
başlangıç
bitiş