<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">İngilizce - Japonca Çevirmenler (anadili Japonca olan)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
Şuna göre sırala:
Yoko Tomiyama
Yoko Tomiyama
Konum
Japonya
Hakkımda
I have been working as a technical translator since 2002.
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
2 incelemeye göre
Çeviri
0.859 sözcük
başına
5 629 sözcük 13 proje

Sertifikalar:
BT ve telekom
BT ve telekom
Elektrik mühendisliği
Elektrik mühendisliği
Tıp
Tıp
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
49 incelemeye göre
Çeviri
0.54 sözcük
başına
1.8 milyon sözcük 1576 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Yazılım
Yazılım
Şu anda çevrimiçi
Shuntaro Takahashi
Shuntaro Takahashi
Konum
Japonya, 宮城県仙台市青葉区
Hakkımda
米国4年制大学を卒業 AthleticTraining専攻 NATA-ATC取得、NSCA-CSCS/CPT保持 米国にてAthleticTrainer/Strength&Conditioning Specialistとして5年間活動
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
16 incelemeye göre
Çeviri
0.249 sözcük
başına
155 bin sözcük 201 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Yazılım
Yazılım
Son görülme:
11 saat önce
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
6 incelemeye göre
Çeviri
0.607 sözcük
başına
1 milyon sözcük 767 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
20:16 Son görülme:
19 saat önce
Hwami Kim
Hwami Kim
Konum
Japonya, Oosaka
Hakkımda
IT業界で働いてきましたので、翻訳もIT関連の案件を多くこなしてきました。また、仮想通貨に関しては翻訳いがいにも独自に調査して知識を積んでいます
97%
Kalite
97%
Son teslim tarihlerine uyma
6 incelemeye göre
Çeviri
0.27 sözcük
başına
102 bin sözcük 55 proje

Testler:
Blok zinciri ve kripto para
Blok zinciri ve kripto para
Yazılım
Yazılım
20:16 Son görülme:
2 gün önce
Tomoyuki Kono
Tomoyuki Kono
Konum
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Hakkımda
I have been a full-time translator since 2008 working in a wide range of fields such as software, IT, medical, marketing and business.
90%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
4 incelemeye göre
Çeviri
0.674 sözcük
başına
29 bin sözcük 84 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
52 incelemeye göre
Çeviri
0.509 sözcük
başına
239 bin sözcük 194 proje
20:16 Son görülme:
3 saat önce
Rena Connor
Rena Connor
Konum
Amerika Birleşik Devletleri
Hakkımda
ENGLISH/JAPANESE Translator
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
30 incelemeye göre
Çeviri
0.674 sözcük
başına
355 bin sözcük 142 proje
03:16 Son görülme:
4 saat önce
Hwang Nara
Hwang Nara
Konum
Vietnam, Ha Noi
Hakkımda
My name is Nara Hwang. I am recently working as a freelance translator. I would like to have an opportunity to collaborate with you. I have more than 10 years of experience in both English-Japanese translation and interpretation. I have worked with various agencies/ LPS and other end-clients, mainly NGOs, State authorities in Japan, focusing on financial, marketing, medical, and life science; and there has never been any complaint about my products. Moreover, I am able to work on projects of different aspects, since I am also qualified in Project Management. During my career, I have participated in several projects in healthcare, life science and advertising of Japan’s Ministry of Health, Abbott, Unilever Japan and so on.
87%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
3 incelemeye göre
Çeviri
0.54 sözcük
başına
32 bin sözcük 13 proje
18:16 Son görülme:
25 saat önce
kaorihi1102
kaorihi1102
Konum
Japonya
Hakkımda
My study at Sannno involved many relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on. I believe these should help to work on the rest of the business field beside Management. My study at Kogakuin University involved range of science and chemical domain as well as experiments in labo. I improved my translation skills with engineering and technical issues when I worked regulary at Ebara Corporation in Japan while I studied chemistry at Kogakuin University at nights from Mondays through Saturdays for 2 years. Recently I enrolled the Graduate school of Akita International University, where is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. So, I am now much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English. This means my educational background can qualify me for translation job between English and Japanese.
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
6 incelemeye göre
Çeviri
0.54 sözcük
başına
130 bin sözcük 30 proje
20:16 Son görülme:
2 gün önce
Yuma Kurokawa
Yuma Kurokawa
Konum
Japonya
Hakkımda
I’m a EN/JP translator specialized in the gaming field. I’ve translated many texts for over 30 game titles. e.g. -In-game texts -Descriptions for skills and achievements -Subtitles for trailers -PR texts for blogs, websites, App Store and Google Play -RPG, TRPG, Strategy, Action, Adult contents {game, video game, app, RPG}
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
41 incelemeye göre
Çeviri
0.472 sözcük
başına
891 bin sözcük 1665 proje
20:16 Son görülme:
2 gün önce
Yuira Satomi
Yuira Satomi
Konum
Japonya, Nagoya
Hakkımda
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
Çeviri
0.54 sözcük
başına
71 bin sözcük 16 proje
20:16 Son görülme:
3 gün önce
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
1 incelemeye göre
Çeviri
0.674 sözcük
başına
24 bin sözcük 18 proje
03:16 Son görülme:
3 gün önce
Eriko Shimizu
Eriko Shimizu
Konum
Japonya, 石垣市
Hakkımda
素早いレスポンス、正確で高品質な翻訳を心がけています。
93%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
3 incelemeye göre
Çeviri
0.607 sözcük
başına
174 bin sözcük 54 proje
20:16 Son görülme:
4 gün önce
Çeviri
0.742 sözcük
başına
41 bin sözcük 3 proje

Testler:
BT ve telekom
BT ve telekom
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
2 incelemeye göre
Çeviri
0.362 sözcük
başına
134 bin sözcük 187 proje
Son görülme:
7 gün önce
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
12 incelemeye göre
Çeviri
0.337 sözcük
başına
269 bin sözcük 81 proje
Emi Tanaka
Emi Tanaka
Konum
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Hakkımda
I understand that you have need of an English to Japanese translator with an appreciation of the context of cultural differences. This is the examples of feedbacks by my clients on the platforms: “She always completes works within due date. Fast and professional!” “She did an excellent and speedy job. Very impressed and satisfied. Emi will take care of you.” “Absolutely lightning fast response and action in completing the project - very easy to work with and a fantastic communicator, asks very good questions in order to get tasks completed accurately. Highly recommended, would not hesitate to use again!” My 3 years of translation and proofreading experience includes: * Websites and landing pages of cryptocurrencies, healthcare, software, and social networks, * Blogs about science and technology, * White papers of ICOs, * Legal documents such as T & Cs, * Novels (science fiction and fantasy), * HR training materials, * Language education app and pregnancy app, * Marketing copies...
Çeviri
0.674 sözcük
başına
99 bin sözcük 6 proje
11:16 Son görülme:
62 dakika önce
Emma Momoko Tanaka
Emma Momoko Tanaka
Konum
Avustralya, Brisbane
Hakkımda
Emma is a native Japanese translator who helps clients from all over the world localize their games and websites from English to Japanese to expand their market into the world's 3rd largest games market, Japan. She has a Graduate Diploma in Translation and 5 years' experience. Raised in both Japan and New Zealand, Emma has relocated to Australia where she works in her home office with her PA (French Bulldog, named Finnegan).
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
14 incelemeye göre
Çeviri
0.674 sözcük
başına
829 bin sözcük 626 proje
100%
Kalite
98%
Son teslim tarihlerine uyma
9 incelemeye göre
Çeviri
0.202 sözcük
başına
56 bin sözcük 31 proje
Okuda Ryohei
Okuda Ryohei
Konum
Japonya, Nara
Hakkımda
I'm a fresh translator who is now working for a software company in Kyoto. Although I basically accept your request in translation, what I'd like you to is not ask for me an urgent translation (deadline is within 1~2 days ). I can handle more than 1000 to 1500 words per day. (working time : AM 10:00 ~ PM 17:00) I've used some translation software, Memsource, Smartcat and Wordfast, moreover, I've used Wordpress so I have knowledge of HTML. I mainly use Skype, Chatwork, and Whatsapp for communication. Finally, I'm always trying to provide the best quality translation to you.
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
3 incelemeye göre
Çeviri
0.202 sözcük
başına
10.1 bin sözcük 18 proje
23:16 Son görülme:
22 saat önce
Susan Miles
Susan Miles
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Tulsa
Hakkımda
Worked at PR and IT software companies in Tokyo for more than 5 years. My office is currently in Tulsa Oklahoma USA. I provide localization service along with digital marketing plannings and content writing. Please feel free to contact me when you need a Japanese translator or a writer.
Çeviri
0.472 sözcük
başına
116 bin sözcük 5 proje
Shoko Nakanowatari
Shoko Nakanowatari
Konum
Kenya, Nairobi
Hakkımda
I've worked at investment company so I am especially good at translation of technology.
Çeviri
0.337 sözcük
başına
23 bin sözcük 1 proje
14:16 Son görülme:
16 saat önce
KAORU KIHARA
KAORU KIHARA
Konum
Japonya, Tokyo
Hakkımda
9 years experience in IT Marketing, 2 years experience in Trading company
Çeviri
0.674 sözcük
başına
189 bin sözcük 1 proje
20:16 Son görülme:
3 gün önce
Satoko Nguyen
Satoko Nguyen
Konum
Kanada, Windsor
Hakkımda
I am a Gerontological PhDr and the academic author of "Fear as a predictor of life satisfaction on retirement in Canada" published by Educational Gerontology in 2014. I am also a translator, as well as a part-time instructor of an international school in Novi, MI, U.S.A. I teach Japanese, social science, and English on Saturdays and summer days. Moreover, I had been a teacher of high schools and a medical/social welfare college to teach Japanese, social studies, and social welfare, or mentor the medical and social welfare training for a total of 16 years in Japan. I acquired a Ph.D. degree in Clinical Social Work, specialized in Gerontology, at Walden University in Minneapolis, MN, the United States. I have translated a book, many Homepages related to advertising, electricity, and science medical and scientific texts, and legal documents from English to Japanese; and Japanese chemical/medical articles/patents into English for the US Patent & Trademark Office for 14 years.
Çeviri
0.809 sözcük
başına
8 985 sözcük 6 proje
07:16 Son görülme:
4 gün önce
Shiho Fukuda Koski
Shiho Fukuda Koski
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Rochester, NY
Hakkımda
My experience includes the translation of books, scholarly articles, websites, Android apps, business documents, brochures, video subtitles, and so forth. Specialty areas are: literature, education, history, sociology, tourism, religion, psychology, advertising, and business in general.
Çeviri
0.742 sözcük
başına
6 232 sözcük 18 proje
06:16 Son görülme:
4 gün önce
Yabe Kenji
Yabe Kenji
Konum
Japonya, Kusatsu-shi, Shiga
Hakkımda
Areas / Subjects - possible to handle: computer and computing (hardware, software), information technology (IT), engineering, mechanics, chemistry (basic), legal (contract/agreement and related document), politics/economics,marketing and history, and education / patent (EN-JP; mechanics and basic chemistry only) Translation projects experienced: ・plant safety instructions (mechanics) ・nuclear reactor facilities –web site (chemistry) ・Windows R2 server control / implementation – virtual machine management (computer) ・corporate security management (IT) ・labor agreement (legal document) ・private policy (legal document) ・electrical statement and machine-operating manual (engineering) / And many others Qualifications / Certifications: - Certified Translation Professional (GTI) - Professional BES-authorized Translator (BES) - Professional Degree in Test of Interpreting Proficiency, 2nd Grade - Test of English Communication Proficiency, 1st Grade - Certified Specialist of Intellectual Property Management, 2nd Grade (national-certification) - BATIC (Bookkeeping and Accounting Test for International Communication), Bookkeeper Level - Internet (IT) Operations Proficiency, 2nd Grade - Hazardous Materials Engineer, Class B - Type Ⅳ (national-certification) - Education Consultant - Mental Health Counselor - Labor Management Advisor, 1st Grade - Personnel Management Advisor - Test of World Heritage Studies, 2nd Grade
Çeviri
0.54 sözcük
başına
7 450 sözcük 3 proje
20:16 Son görülme:
4 gün önce
Shigekazu Tsuuchi
Shigekazu Tsuuchi
Konum
Japonya, Fukuoka
Hakkımda
I worked as Japanese localization QA tester / Localization project lead / Localization QA manager at Keywords studio. I also have experience as freelance videogame translator.
Çeviri
0.576 sözcük
başına
67 bin sözcük
Kazunori Tanoue
Kazunori Tanoue
Konum
Japonya, Kumamoto
Hakkımda
I am a Native Japanese Translator. ( 2013-present ),2010-2012: IT Sales(Singapore), SE, call center, 1997-2009, Software Programmer, engineer, 1982-1997 as Engineer in Semiconductor Factory.
Çeviri
0.374 sözcük
başına
5 089 sözcük 8 proje
Çeviri
0.299 sözcük
başına
30 bin sözcük 2 proje
Shinji Matsushima
Shinji Matsushima
Konum
Japonya, 大阪府大阪市
Hakkımda
TOEIC 915点取得済。ゲーム翻訳(英日)経験8年以上、実績200本以上。 使用ツール:SDL Trados Studio 2017 Personal Edition、memoQ 8.5、Translation Workspace XLIFF Editor、memosource、Sisulizer 3 (Free Edition) スポーツについて 野球、サッカー、バスケットボール、競馬、テニス、ゴルフ関連記事ならびに文書の翻訳経験有。 ウェブサイトについて PHP、MySQL、PostgreSQLへの理解有。技術文書の翻訳経験有。
Çeviri
0.742 sözcük
başına
141 bin sözcük
Kumi Kawai
Kumi Kawai
Konum
Hollanda, Amsterdam
Hakkımda
A multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from English to a Japanese. Kumi has been cultivating the skill through working at the publishing company and activities as a freelance contents writer. She had lived in Tokyo more than 30 years and knows about Japanese culture and business market. Together with her skill of design, she could work effectively in localization work. Her speedy and good quality translation have pleased not only a game company but also creative agents. Kumi will be the efficient strength of your company.
Çeviri
0.449 sözcük
başına
47 bin sözcük 2 proje

Testler:
Yazılım
Yazılım
Naoki Kato
Naoki Kato
Konum
Japonya, Kuwana City
Hakkımda
I have been working as a as a public officer for eighteen years until the end of March 2018 and I was engaged in: ・City planning such as classification between urbanization promotion areas and urbanization control areas, restriction in land use etc. ・dissemination of sewage system ・coordinating training courses for trainees from foreign countries in an extragovernmental organization dealing with international transfer of environmental protection technology. During about the past five years, I prepared to get established as a freelance translator and started business on freelance basis in April 2018. My previous works: Business Coaching(video translation), Web localization, Medical interview video(video translation),etc.
98%
Kalite
98%
Son teslim tarihlerine uyma
8 incelemeye göre
Çeviri
0.473 sözcük
başına
419 bin sözcük 39 proje
Mami Kuroda
Mami Kuroda
Konum
Japonya
Hakkımda
I'm specialized in IT, Marketing and Cosmetics fields. I comply with style guides and read reference well. Do research by dictionaries and websites to express correctly and precisely. My freelance experience is short but some clients put a high value on me. Recently, I have started a gaming translation.
Çeviri
0.54 sözcük
başına
3 725 sözcük 3 proje
Son görülme:
20 saat önce
Shohei Ueki
Shohei Ueki
Konum
Japonya, Chiba
Hakkımda
I am a church planter in Japan.
Çeviri
0.104 sözcük
başına
4 327 sözcük
20:16 Son görülme:
3 gün önce
Miho Morii
Miho Morii
Konum
Japonya, 箕面市
Hakkımda
通信制翻訳講座を受講し、独学でも産業翻訳を勉強してきました。 今現在は副業として翻訳しております。 専門分野は、英日の観光、化粧品、ヘルスケアです。 主人が製薬会社に勤務しているので医薬においても専門用語の確認のみはさせていただきますが、 翻訳を行うことができます。 納期をしかっり守り、読み手に分かりやすく、自然な日本語になるよう努めております。
Çeviri
0.674 sözcük
başına
4 642 sözcük 1 proje
Gina syhesyo
Gina syhesyo
Konum
Nepal
Hakkımda
I've been translating since 2010. [Smartcat availability-Nepal TIme 6 AM to 11:45 PM]
Çeviri
0.19 sözcük
başına
2 127 sözcük 9 proje
17:01 Son görülme:
19 saat önce
Çeviri
0.674 sözcük
başına
5 382 sözcük
Çeviri
0.337 sözcük
başına
68 bin sözcük
Masako Anne Ishinabe
Masako Anne Ishinabe
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, San Diego
Hakkımda
Japanese-native translator with 36 years of experience living and working in the United States including 27 years as a practicing attorney. Extensive experience in written communication for formal business/legal writings in English and Japanese, including persuasive writings with technical/scientific contents. Experienced in broad contents/formats as a professional translator including informal/casual style. Familiar with nuances and cultural factors in the Japanese language. Bilingual in written and spoken forms of both languages.
Çeviri
0.405 sözcük
başına
3 236 sözcük 1 proje
Du Bian Jiu Zi
Du Bian Jiu Zi
Konum
Japonya, 熊本
Hakkımda
看護師の経験と、プラスチック成形の設計補助の経験を基に、わかりやすい翻訳を心がけています。
Çeviri
0.498 sözcük
başına
2 362 sözcük
20:16 Son görülme:
4 gün önce
Yasuji Kawata
Yasuji Kawata
Konum
Japonya, Osaka
Hakkımda
33 years of experience worked in Export, IT, CSR and Risk Management sections of electric appliances manufacturing company
100%
Kalite
100%
Son teslim tarihlerine uyma
1 incelemeye göre
Çeviri
0.622 sözcük
başına
2 543 sözcük 1 proje
Mina Ishikawa
Mina Ishikawa
Konum
Japonya, Osaka
Hakkımda
I was born in Japan. I used to translate the specification, the manual, other documents from Japanese to English at an IT company for 5 years in Japan. Furthermore, I use to negotiate with oversea's clients in English via E-mail. I am good at researching and using them. So I can help you with any categories whatever you want. ***TRANSLATE OF EXPERIENCE*** English to Japanese  Non-Disclosure Agreement Web Site Japanese to English  The Specifications of Customized Applications Business letters and Presentation materials
Çeviri
0.747 sözcük
başına
1 670 sözcük
20:16 Son görülme:
7 gün önce
Takafumi Saito
Takafumi Saito
Konum
Japonya, 須賀川市
Hakkımda
IT分野全般のローカライゼーションを中心にフリーランスとして翻訳業に20年従事してきました。経験分野は、コンピューター(ハードウェア、ソフトウェア)、Web、IT全般、機械、自動車、スポーツ、音楽、エンターテイメントなどです。丁寧で確実な翻訳を心がけます。お客様のご要望に柔軟に対応いたしますので、お気軽にお問い合わせください。
Çeviri
0.541 sözcük
başına
1 446 sözcük
20:16 Son görülme:
2 gün önce
Kei Sugiyama
Kei Sugiyama
Konum
Japonya
Hakkımda
I am a freelance translator specialized in Marketing/Business/Economics field. I have more than 3 years experience and have successfully delivered more than 1784 translations to the clients including the world-renown suppliers, US/UK based Magazines, consultant companies and so on. I am also a responsive and diligent communicator.
Çeviri
0.742 sözcük
başına
1 691 sözcük
Çeviri
0.607 sözcük
başına
448 bin sözcük 2 proje
Keiko M
Keiko M
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Idaho
Hakkımda
I have been working as a professional English-Japanese translator at another web-based translation service company Gengo.
Çeviri
0.809 sözcük
başına
1 677 sözcük 28 proje
Tokiharu Iwanaga
Tokiharu Iwanaga
Konum
Japonya, Kodaira
Hakkımda
I have 30-years of experience in translation. My experience in sales and project manager at a translation company is also helpful.
Çeviri
0.622 sözcük
başına
1 002 sözcük 2 proje
Ai Kawabata
Ai Kawabata
Konum
Kamboçya, Siem Reap Province
Hakkımda
Video game translator... or a hard-core gamer who lives on translation =) Skilled at MemoQ, Microsoft Leaf, Trados, and SmartCAT. Started a career in translation from 2007. Since 2013, I increasingly focus on game localization; after all, this is the thing I can be most passionate about. Translating 1,500 words per day. Proofreading 4,000 words (English, Korean)/letters (Chinese) per day. - Detail of translation rate If you permit me to make it public on my SNS or blog like "I was involved with this title" (after the release/launch, of course), then it starts at 6 Japanese yen. Otherwise, it's at least 8 yen. - Schedule I'm to be available from the end of April, 2020. - My Favorite Games, top 5  ・ゼルダの伝説シリーズ (The Legend of Zelda series)  ・Magic: The Gathering (tabletop card game) & Magic: The Gathering Arena (PC game for windows)  ・逆転裁判シリーズ (Ace Attorney series)  ・メタルギアソリッド シリーズ (Metal Gear Solid series)  ・大乱闘スマッシュブラザーズ (Super Smash Bros.), especially 64 ver.
Çeviri
0.373 sözcük
başına
855 sözcük
18:16 Son görülme:
5 gün önce
Miki Umesaki
Miki Umesaki
Konum
Japonya, Tottori-prefecture
Hakkımda
Greetings! My name is Miki. I have lived in the U.S. for seven years and currently based in Tottori prefecture of Japan. I like music, food, and traveling. I have worked in Seattle as a bilingual sales rep where I found my passion towards connecting with people in multicultural environment. After I came back to Japan, I started working as a freelance English and Japanese teacher, translator, and interpreter. I'm punctual and always try my best to make sure that my products and lessons are the best I can provide. I have experienced working for a variety of language service related positions ,such as working for startup companies as a script writer for their language lesson videos. Please let me know if there's any questions regarding to my experience and services! I will be happy to discuss with you. I am looking forward to seeing you!
Çeviri
0.809 sözcük
başına
684 sözcük
20:16 Son görülme:
5 gün önce
Ekip iste
Filtreler
Sözcük başına fiyat
başlangıç:
bitiş