• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
Sıralama düzeni:
Polina Milenina
Polina Milenina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Дипломированный переводчик японского и английского языков (МГЛУ, Осакский Университет), SmartCAT Senior Translator. Ежедневный объем выработки от 15 и более страниц перевода. Работаю с широким спектром тематик, в частности, управленческим консалтингом (презентации BCG, KPMG, McKinsey), ИТ и криптовалютой, маркетингом и пресс-релизами, юриспруденцией и нотариальным переводом, локализацией приложений и веб-страниц. Использую Memsource, SmartCAT. Для меня перевод – это больше, чем просто работа. Это полное погружение в материал, доскональное изучение тематики текста, четкое соблюдение сроков/терминологии и постоянный контакт с заказчиком.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
83 incelemeye göre
6.4 milyonsözcükler
1610projeler
0.274
sözcük başına
5:30 PM Son görülme: 3 saat önce
Steven Mu
Steven Mu
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
This is Steven Mu, a Master and freelance translator & engineer in China with over 20 years and 10 million words experience in translation. I had worked in a giant industrial enterprise as a professional translator for more than 10 years. Over the years I have translated large amount of technical, engineering, medical, business, marketing, travel files and so on. I am native in Chinese (Simplified & Traditional) and have a good command of English. I can provide qualified & idiomatic translations. I have provided translation service for a lot of famous companies worldwide. I saw your job posting on Proz.com and interested in working with you. Hope I can work with you in your project. -Daily capacity: 2000 - 3000 words. -Fields of expertise: Engineering & Technology (chemical engineering, mechanical, electrical, manufacturing, automobile, architecture, metal etc.), IT, Medical, Acdemic, Education, Pharmaceutical, Marketing, Business, Financial, Tourism, Fashion, Agriculture, Patent, Law, games etc. -CAT tools used: SDL Trados Studio 2015 & previous versions including Trados 2007 & SDLX, Deja Vu X3, MemoQ Pro 2015 7.8.52.0, Across V6.0, IBM TM/OpenTM2, Wordfast, OmegaT, STAR Transit, SDL WorldServer, SDL Passolo, Xbench etc. I can use Trados skillfully in translation and localization. Attached is my CV, please find. Best Regards, Steven Mu Tel: 86(454)8582396 Mobile: 86-13069760509 Skype: hawkmu888 msn: hawkmu@hotmail.com E-mail: hawkmu@foxmail.com My Proz.com profile: Http://www.proz.com/profile/707095 My address: Jiamusi City, Heilongjiang P.R. China
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
26 incelemeye göre
243 binsözcükler
293projeler
0.618
sözcük başına
5:30 PM Son görülme: 2 gün önce
Yoko Tomiyama
Yoko Tomiyama
Konum
Japonya
Hakkımda
I have been working as a technical translator since 2002.
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
Elektrik mühendisliği
Elektrik mühendisliği
Tıp
Tıp
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
6 317sözcükler
13projeler
0.992
sözcük başına
11:30 PM Son görülme: 6 gün önce
Shuntaro Takahashi
Shuntaro Takahashi
Konum
Japonya, 宮城県仙台市青葉区
Hakkımda
米国4年制大学を卒業 AthleticTraining専攻 NATA-ATC取得、NSCA-CSCS/CPT保持 米国にてAthleticTrainer/Strength&Conditioning Specialistとして5年間活動
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Yazılım
Yazılım
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
34 incelemeye göre
340 binsözcükler
284projeler
0.288
sözcük başına
Son görülme: 53 dakika önce
Miho Miyazaki
Miho Miyazaki
Konum
Singapur
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
Yazılım
Yazılım
Oyun
Oyun
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
55 incelemeye göre
2 milyonsözcükler
1711projeler
0.618
sözcük başına
Şu anda çevrimiçi
Yuma Kurokawa
Yuma Kurokawa
Konum
Japonya
Hakkımda
I’m a EN/JP translator specialized in the gaming and marketing field. I’ve translated many texts for over 30 game titles. e.g. -In-game texts -Descriptions for skills and achievements -Subtitles for trailers -PR texts for blogs, websites, App Store and Google Play -RPG, TRPG, Strategy, Action, Adult contents {game, video game, app, marketing, RPG}
Çeviri
Oyun
Oyun
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
41 incelemeye göre
944 binsözcükler
1985projeler
0.618
sözcük başına
11:30 PM Şu anda çevrimiçi
Hwami Kim
Hwami Kim
Konum
Japonya, Oosaka
Hakkımda
IT業界で働いてきましたので、翻訳もIT関連の案件を多くこなしてきました。また、仮想通貨に関しては翻訳いがいにも独自に調査して知識を積んでいます
Çeviri
Blok zinciri ve kripto para
Blok zinciri ve kripto para
Yazılım
Yazılım
98%Kalite
98%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
10 incelemeye göre
123 binsözcükler
67projeler
0.309
sözcük başına
11:30 PM Son görülme: 17 saat önce
Rosa Hi
Rosa Hi
Konum
Japonya
Hakkımda
My study at Sannno involved many relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on. I believe these should help to work on the rest of the business field beside Management. My study at Kogakuin University involved range of science and chemical domain as well as experiments in labo. I improved my translation skills with engineering and technical issues when I worked regulary at Ebara Corporation in Japan while I studied chemistry at Kogakuin University at nights from Mondays through Saturdays for 2 years. Recently I enrolled the Graduate school of Akita International University, where is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. So, I am now much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English. This means my educational background can qualify me for translation job between English and Japanese.
Çeviri
Oyun
Oyun
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
6 incelemeye göre
140 binsözcükler
37projeler
0.618
sözcük başına
11:30 PM Son görülme: 2 gün önce
Tatsuya Konishi
Tatsuya Konishi
Konum
Japonya
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
6 incelemeye göre
1.1 milyonsözcükler
852projeler
0.695
sözcük başına
11:30 PM Son görülme: 2 gün önce
Yoshi Frank T
Yoshi Frank T
Konum
Yeni Zelanda, Auckland
Hakkımda
I am a Japanese native, living in New Zealand, and do translation as a second job. I have many years experience of both English and Japanese translation for industries and governments. I have experiences in the following fields: - Environment impact assessment - Water environment - Transportation planning - Software manuals and documents - Energy resources - Mechanics - Economics - National bulletin articles - Tourism - Marketing - Legal documents - Social Sciences My standard rates are as the following. Negotiable in detail. Translation Editing Proofreading E->J 0.05/E-word 0.025/J-character 0.025/J-character J->E 0.025/J-character 0.025/E-word 0.025/E-word Urgent (=<2 days deadline) +50% Small (<500 English words or <1,000 Japanese characters) +50%
Çeviri
Oyun
Oyun
50%Kalite
50%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
43 binsözcükler
16projeler
0.351
sözcük başına
2:30 AM Son görülme: 2 gün önce
Tomoyuki Kono
Tomoyuki Kono
Konum
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Hakkımda
I have been a full-time translator since 2008 working in a wide range of fields such as software, IT, medical, marketing and business.
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
90%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
4 incelemeye göre
31 binsözcükler
88projeler
0.773
sözcük başına
Nishiyama Kohtaro
Nishiyama Kohtaro
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Columbus
Hakkımda
I work in the cost planning department of an automotive parts manufacturer. I have been working with a Japanese car maker to ensure successful new model startups with reasonable cost structures and cost maintenance for mass production and service parts. My strength in translation is rooted in my education and work experiences in both Japan and the United States.
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
18.5 binsözcükler
4projeler
0.618
sözcük başına
9:30 AM
Chikako Siebers
Chikako Siebers
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, ウィスコンシン州ミルウォーキー
Hakkımda
主にIT、ビジネス、医療機器の分野の和訳を行っております。
Çeviri
BT ve telekom
BT ve telekom
1 daha fazla
Elektrik mühendisliği
Elektrik mühendisliği
1 daha fazla
Tıp
Tıp
1 daha fazla
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
0.927
sözcük başına
8:30 AM
Akyn Bakdaulet
Akyn Bakdaulet
Konum
Kazakistan, Almaty
Hakkımda
2002 - 2006 Агентство переводов "Котери" (японский, турецкий, русский, казахский); 2006 - по настоящее время Агентство переводов Translation Services; 2006 - по настоящее время Агентство переводов Golden Lion (японский, турецкий, русский, казахский); 2010 - 2011 телеканал 31 (турецкие сериалы) 2015 - по настоящее время Агентство переводов Inolingvo (японский, турецкий, русский, казахский); 2015 год Российская компания Logrus (турецкий)
Çeviri
27 binsözcükler
3projeler
0.464
sözcük başına
8:30 PM
Emma Momoko Tanaka
Emma Momoko Tanaka
Konum
Avustralya, Brisbane
Hakkımda
Emma is a native Japanese translator who helps clients from all over the world localize their games and websites from English to Japanese to expand their market into the world's 3rd largest games market, Japan. She has a Graduate Diploma in Translation and 5 years' experience. Raised in both Japan and New Zealand, Emma has relocated to Australia where she works in her home office with her PA (French Bulldog, named Finnegan).
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
14 incelemeye göre
954 binsözcükler
626projeler
0.773
sözcük başına
12:30 AM Son görülme: 2 saat önce
Yuzhu Liu
Yuzhu Liu
Konum
Çin, Shenzhen
Hakkımda
Japanese&Chinese&English Language Localization I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day. #Professional Background# Master of Translation and Interpreting Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese. 7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc. #Services# Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check). *Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed. *Instant Response: Quick response to your messages. #Tools# Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
28 incelemeye göre
377 binsözcükler
143projeler
0.386
sözcük başına
6:30 AM Son görülme: 57 dakika önce
Darina Komachkova
Darina Komachkova
Konum
Belarus, Minsk
Hakkımda
Диплом переводчика японского и английского языков БГУ (2009-2014гг.) Высокое качество перевода. Ответственность. Строгое соблюдение сроков. ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Specialist degree in translation (Japanese, English) High-quality translation. Responsible approach. Meeting deadlines ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 翻訳の専門職学位(日本語、英語) 高品質な翻訳。 責任あるアプローチ。締め切りに間に合う
Çeviri
98%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
13 incelemeye göre
1.2 milyonsözcükler
177projeler
0.428
sözcük başına
5:30 PM Son görülme: 6 saat önce
Emi Tanaka
Emi Tanaka
Konum
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Hakkımda
I'm a native Japanese translator. I have experience in technical translation. My specialties are Financial, Legal, and Marketing translation. My 3 years of translation (proofreading) experience includes: * Websites and landing pages of cryptocurrencies, investments, healthcare, software, and social networks including HTML texts, * Blogs about science and technology, * White papers of cryptocurrencies and ICOs, * Legal documents such as Articles of incorporation, Privacy Policy, and Terms and Conditions, * Subtitles of YouTube videos, * Novels (science fiction and fantasy), * CV and cover letter, * HR training materials including video descriptions and reference materials, * Language education app and pregnancy app, * Email marketing campaigns (copy), * Introduction materials of companies, * Marketing copies for movies, school, travel company, game company, social networks, and engineering company, etc. I will translate your words from English to Japanese with a robust approach.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
112 binsözcükler
15projeler
0.618
sözcük başına
Son görülme: 15 dakika önce
SIYUAN LIU
SIYUAN LIU
Konum
Çin, Guangzhou
Hakkımda
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of United Nations Language Professionals Training Programme P1. ★ Japanese Language Proficiency Test Level N1. ★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean, Spanish. ★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 300k words. High quality and best rates are promised. ★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. Thank you for your trust!
Çeviri
98%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
22 incelemeye göre
331 binsözcükler
156projeler
1.545
sözcük başına
10:30 PM Şu anda çevrimiçi
Ashley Dary
Ashley Dary
Konum
Amerika Birleşik Devletleri
Çeviri
1.7 milyonsözcükler
15projeler
0.216
sözcük başına
8:30 AM Şu anda çevrimiçi
Kazuki Sato
Kazuki Sato
Konum
Japonya
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
60 incelemeye göre
273 binsözcükler
256projeler
0.583
sözcük başına
11:30 PM Son görülme: 28 saat önce
Eriko S
Eriko S
Konum
Hollanda
Hakkımda
素早いレスポンス、正確で高品質な翻訳を心がけています。
Çeviri
95%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
8 incelemeye göre
236 binsözcükler
114projeler
0.773
sözcük başına
3:30 PM Son görülme: 24 saat önce
Rena Connor
Rena Connor
Konum
Amerika Birleşik Devletleri
Hakkımda
ENGLISH/JAPANESE Translator
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
33 incelemeye göre
523 binsözcükler
199projeler
0.773
sözcük başına
6:30 AM Son görülme: 21 saat önce
Gina syhesyo
Gina syhesyo
Konum
Nepal
Hakkımda
I've been translating since 2010. [Smartcat availability-Nepal TIme 6 AM to 11:45 PM]
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
38 binsözcükler
33projeler
0.284
sözcük başına
8:15 PM Son görülme: 30 saat önce
Takako Morita
Takako Morita
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Ventura
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
30 binsözcükler
24projeler
0.773
sözcük başına
6:30 AM Son görülme: 23 saat önce
Tatyana Kazantseva
Tatyana Kazantseva
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Здравствуйте. Я - дипломированный переводчик японского и английского языков, опыт работы более 6 лет, проживаю в Санкт-Петербурге. Специализируюсь на письменных переводах, работаю удаленно. Я работала над многими проектами, в частности, переводом устава банка "Мидзухо" с русского на японский язык, участвовала в проекте перевода сайта компании "Аэрофлот" с русского на японский язык (с БП Abbyy Lingvo), переводила детский путеводитель по Европе из серии Lonely Planet, и т.д. Буду рада сотрудничеству!
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
4 incelemeye göre
182 binsözcükler
20projeler
0.438
sözcük başına
2:30 AM Son görülme: 2 gün önce
Yoko Chen
Yoko Chen
Konum
Çin, 郑州
Hakkımda
Accept payment to smartcat and payonner, also accept bank transfer (transfer to China account).
Çeviri
115 binsözcükler
10projeler
0.119
sözcük başına
10:30 PM Son görülme: 2 gün önce
Patskin Mikhail
Patskin Mikhail
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Студент 4-го курса Иркутского Государственного Университета по направлению лингвистика, перевод японского и английского языков. Стажировался в Японии в городе Канадзава, префектура Исикава, на протяжении двух месяцев. Во время учёбы активно участвовал в различных программах по взаимодействию с японцами. Работал в качестве устного переводчика на различных мероприятиях, таких как Фестиваль деревянной скульптуры Лукоморье г. Ангарск, Фестиваль интеллектуальной музыки "Fall up" Уровень Noryoku shiken - 2 кю. I am 4th grade student from Irkutsk State University, linguistic course. I have been studying in Kanazawa city, Ishikawa prefecture for two month. During my studies have participated in different programs refering to Russia-Japan relationship. Have worked as interpreter in different projects. Nihongo Noryoku Shiken - 2 kyu
Çeviri
67%Kalite
60%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
280 binsözcükler
22projeler
0.11
sözcük başına
9:30 PM Son görülme: 3 gün önce
Takako Sibuya
Takako Sibuya
Konum
Japonya
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
13 incelemeye göre
278 binsözcükler
95projeler
0.386
sözcük başına
11:30 PM Son görülme: 3 gün önce
Andy Nong
Andy Nong
Konum
Çin, shenzhen
Hakkımda
CCJK provides localization and translation services to businesses and individuals on a global scale. We offer quality translation at reasonable prices in over 80 language pairs. With thousands of native and industry-specific linguists worldwide, we work around the clock to deliver projects in the fastest turnaround times to our clients.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
8 incelemeye göre
64 binsözcükler
16projeler
1.159
sözcük başına
10:30 PM Son görülme: 3 gün önce
Eri Nishimoto
Eri Nishimoto
Konum
Japonya, Yokohama
Hakkımda
Studied at Moscow State Linguistic University (2018-2019) , Graduated from Osaka University, Bachelor of Foreign Studies (Russian Language) (2019) , Worked for Japan-Russia Youth Exchange Center (2019-2020) Skills: ТРКИ (TORFL), 3rd grade (2018) / Japanese Language Teaching Competency Test (2019)
Çeviri
5 323sözcükler
4projeler
0.548
sözcük başına
11:30 PM
Okuda Ryohei
Okuda Ryohei
Konum
Japonya, Nara
Hakkımda
I'm a fresh translator who is now working for a software company in Kyoto. Although I basically accept your request in translation, what I'd like you to is not ask for me an urgent translation (deadline is within 1~2 days ). I can handle more than 1000 to 1500 words per day. (working time : AM 10:00 ~ PM 17:00) I've used some translation software, Memsource, Smartcat and Wordfast, moreover, I've used Wordpress so I have knowledge of HTML. I mainly use Skype, Chatwork, and Whatsapp for communication. Finally, I'm always trying to provide the best quality translation to you.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
5 incelemeye göre
41 binsözcükler
34projeler
0.386
sözcük başına
2:30 AM Son görülme: 6 gün önce
Anna Kurilenkova
Anna Kurilenkova
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Freelance translator ( Jap <=> Rus, En <=> Rus,), specialising in medical and pharmaceutical topics, Japanese business correspondence. Also I like making presentations and organising material in schemes or diagrams.
Çeviri
88 binsözcükler
16projeler
0.658
sözcük başına
5:30 PM
Hitomi Moro
Hitomi Moro
Konum
Almanya
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
71 binsözcükler
8projeler
1.042
sözcük başına
Son görülme: 28 saat önce
Vladimir Vladimirov
Vladimir Vladimirov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Working in automotive and engineering industry last 10 years. I have expertise in translation of wide scope of administrative and engineering documents used for technical support projects. Also, during my work for governmental bodies I mastered official papers translation skills .
Çeviri
119 binsözcükler
17projeler
0.766
sözcük başına
6:30 PM
Yuira Satomi
Yuira Satomi
Konum
Japonya, Nagoya
Hakkımda
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
Çeviri
76 binsözcükler
19projeler
0.618
sözcük başına
11:30 PM
chiaki watanabe
chiaki watanabe
Konum
Japonya
Çeviri
17.7 binsözcükler
11projeler
0.464
sözcük başına
Anna Perezhogina
Anna Perezhogina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Закончила Челябинский Государственный Университет (2014) по специальности регионоведение (востоковедение), с 2011 года занимаюсь репетиторством китайского языка. Прошла годовую языковую стажировку в Сучжоуском Университете (КНР), получен сертификат HSK5, подтверждающий владение китайским языком на уровне С1 (продвинутый). Получила степень магистра экономики в Харбинском Политехническом Университете (2016), где обучалась на китайском языке. В настоящее время работаю экономистом в судостроительной компании, где ежедневно использую английский и китайский языки, осуществляя переводы (устные: коммерческие переговоры, технические переговоры, телефонные звонки; письменные: технические документы, спецификации, тексты договоров и соглашений, деловая переписка). Изучаю японский язык в АНО "Японский Центр" в г. Санкт-Петербург, имею Сертификат JLPT N3, подтверждающий владение японским языком на уровне В1 (средний). Готова к проектному и долгосрочному сотрудничеству.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
111 binsözcükler
7projeler
0.767
sözcük başına
4:30 PM Son görülme: 9 saat önce
Hwang Nara
Hwang Nara
Konum
Vietnam, Ha Noi
Hakkımda
My name is Nara Hwang. I am recently working as a freelance translator. I would like to have an opportunity to collaborate with you. I have more than 10 years of experience in both English-Japanese translation and interpretation. I have worked with various agencies/ LPS and other end-clients, mainly NGOs, State authorities in Japan, focusing on financial, marketing, medical, and life science; and there has never been any complaint about my products. Moreover, I am able to work on projects of different aspects, since I am also qualified in Project Management. During my career, I have participated in several projects in healthcare, life science and advertising of Japan’s Ministry of Health, Abbott, Unilever Japan and so on.
Çeviri
87%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
34 binsözcükler
14projeler
0.618
sözcük başına
9:30 PM
Christelle CHEN
Christelle CHEN
Konum
Çin, Jinan
Hakkımda
All the translation documents will be reviewed by myself after translated and will be corrected by a second translator. You can trust me and I am totally qualified to protect the integrity of your document, never late in submitting translation case and keep secret for your non-isclosure information.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
24 binsözcükler
20projeler
0.695
sözcük başına
10:30 PM
Susan Miles
Susan Miles
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Tulsa
Hakkımda
I worked for PR and IT software companies in Tokyo for more than 5 years. After I left Tokyo, I started my own translation business that is focused on General Business, Marketing and Media. My office is currently in Tulsa Oklahoma and I am usually at my office from 8am - 4 pm CST. Feel free to contact me if you are looking for an English - Japanese Linguist. "Japan Translator Association Certified Business Translation Proficiency Test : Grade 3 Holder".
Çeviri
129 binsözcükler
6projeler
0.541
sözcük başına
Son görülme: 3 gün önce
Zhou - Belinda Xiaoping
Zhou - Belinda Xiaoping
Konum
Çin, Chongqing
Hakkımda
My native language is Chinese and Japanese, I have been working as a full-time professional freelance translator for many companies in China and around the world for ten years, specializing in financial, website,contract,agreement, marketing, tourism & travel ,games, law, IT and computer, electronics, software, medicine, chemistry, biochemistry, hotel, engineering, communications, telecommunications, Textiles,medical, pharmaceuticals, etc. from English to Chinese and Russian to Chinese, English to Japanese or vice versa. If given the chance, i will do my best.
Çeviri
95%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
12 incelemeye göre
698 binsözcükler
221projeler
0.386
sözcük başına
10:30 PM Son görülme: 8 saat önce
Smith Forestieri
Smith Forestieri
Konum
Somali, Mogadishu
Hakkımda
I am an English native and a Japanese bilingual, I am an IT specialist by major across various fields. I was interested in Japanese culture so I spent over 4 years to learn her language until I am able to speak write and read fluently. Since I developed the skill I decided to pursue a career as a translator and hence I have worked on various projects with various people to deliver a satisfactory job.
Çeviri
51 binsözcükler
6projeler
0.618
sözcük başına
4:30 PM Son görülme: 4 gün önce
Joy Liang
Joy Liang
Konum
Çin, Shenzhen
Hakkımda
Toplingual Service is a professional language translation services provider with over 2,000 active translators. We support over 100 language combinations and serve clients across the globe, helping them to break language barriers and bridge cultural differences. We specialize in translation of various documentation – Finance, Law, Business, Marketing, Healthcare, IT, Hardware, Engineering, Mechanical, Electronics, Politics, Tourism and Hotel, Telecom, Manufacturing, etc. We can also help you with video transcription and subtitle, MTPE, desktop publishing and copy-writing. We are a friendly, flexible and creative team of professionals motivated to strive for great results. We accept different projects, even the most challenging ones, and treat them with the highest level of responsibility. We offer decent quality at a reasonable price, quality and customer satisfaction are our priorities. Feel free to get back to me in order to discuss the opportunity to begin a collaboration.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
9 705sözcükler
12projeler
0.773
sözcük başına
10:30 PM Şu anda çevrimiçi
Bugra Bagci
Bugra Bagci
Konum
Türkiye, Istanbul
Hakkımda
Since 2012, I have been doing translation and interpreting jobs in Turkish-Japanese-English language pairs. If you have any inquiry, please contact to me at r.bugra@gmail.com
Çeviri
422 binsözcükler
3projeler
0.464
sözcük başına
5:30 PM Şu anda çevrimiçi
Kong Yu
Kong Yu
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, California
Hakkımda
Hello, My name is Kong Yu. I am a certified and sworn bilingual Japanese/Chinese translator and proofreader. Best regards, Kong Yu
Çeviri
27%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
9 240sözcükler
13projeler
0.232
sözcük başına
6:30 AM Son görülme: 2 gün önce
Anastasiya Bakhareva
Anastasiya Bakhareva
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Во время учебы работала репетитором японского и английского по скайпу. Сейчас занимаюсь письменными переводами удаленно. С 2018 преподаю авторский курс японского языка начального и продвинутого уровней. Также рассматриваю устные переводы и сопровождение туристов в Японии.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
131 binsözcükler
3projeler
0.119
sözcük başına
Brianna A
Brianna A
Konum
Amerika Birleşik Devletleri, Weston
Hakkımda
Brianna began studying and self-teaching herself Japanese and achieved an intermediate level (JLPT N3 Proficiency Level) in 5 years. She has translated, captioned, and encoded over 150+ Japanese videos from Japanese to English on YouTube on her own channel (2bricacityTranslations) as well as others. She has also studied timecodes, encoding, and transcribed clips from Japanese to English and English for a year.
Çeviri
22 binsözcükler
1proje
0.773
sözcük başına
9:30 AM Son görülme: 2 gün önce
ignat antonov
ignat antonov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Свободное владение японским и английским языками. Высшее образование по специальности перевода и переводоведения. Получил дополнительное образование за границей - 1,5 года в Японии, г. Ниигата - Ниигатский университет менеджмента (新潟経営大学). Не первый год работаю в сфере международных отношений и туризма. Большой опыт устного и письменного перевода при различных тематиках: экономика, автомобильная техника, охота и рыбалка, искусство, художественная литература и др. Принятые заказы выполняются в кратчайший срок.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
9 incelemeye göre
32 binsözcükler
14projeler
0.219
sözcük başına
12:30 AM
Kayo W
Kayo W
Konum
Amerika Birleşik Devletleri
Çeviri
39 binsözcükler
1proje
0.309
sözcük başına
9:30 AM Son görülme: 3 gün önce
Filtreler
Sözcük başına fiyat