I am English-Estonian-English translator and proofreader with over 10 years of experience
in fields including pharmaceuticals (SPC, PIL, for such clients as Merck, Novartis), medical histories, prescriptions, manuals for medical devices (e.g. for Medtronic, Zimmer, Kimberly Clarke), technology (e.g. Hilti, Olympus, Samsung), and business (Procter & Gamble, Eurofish, European parliament tender). My defining characteristics are professional working experience in related fields, personalized approach, and impeccable attention to quality in slightest details.
I have worked as a freelance translator-subtitler since 2007, translating technical texts (legal, medical, websites, articles, etc.) and a countless number of movies, documentaries and TV series. I am flexible, reliable and easy to work with. I can work fast without compromising the quality of my work - I always double, triple and quadruple check finished work, I always do a thorough research to make sure all the facts are correct, and I never forget spell-check. I aim for perfection, no matter how small or big the job, because I take pride in what I do. I dedicate all my energy and attention to a project to ensure it meets the deadline and satisfies the customer.
I am always open to long-term partnerships and offers. I don't currently own any CAT tools, but I do have experience with SDLX 2007, SDL Trados Studio 2009, Xliff Translator and MemoQ. Even if I am unfamiliar with a specific software it takes me little time to master it.