I am a French native with more than five years of experience in translation/localisation.
I have a big crush on digital marketing.
It started back in 2011 when I worked as an SEO coordinator in multilingual search marketing agency Webcertain.
I worked for two years as a translator in a software company, which has taught me a thing or two about UX.
What I do:
I translate and create online content with a focus on SEO and UX.
How I do it:
I carry out keyword research, choose the best keywords for your website with you, then localise or write your copy.
I'll give you other SEO recommendations and tips to better address the French online market.
EN - FR
DE - FR
NL - FR
ES - FR
Get in touch! I'd be delighted to hear about your project!
- Studies at the Collège of Saverne (67) from 1960 to 1968 (classical)
- Jet fighter pilot of the French Navy course from 1968 to 1972
- Jet fighter pilot of the French Navy from 1972 to 1980 electronics and informatics course
- Translator 1st grade Diploma from the French Navy in Dutch, German and English
- Editor of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008
- Editor in Chief since 1982 till 01/11/2008
- Editor (in chief) of the French edition of the magazine Elektor
from January 1981 till September 2008
- Editor in Chief since 1982
Duration: more than 25 years
- Translation of several books such as:
- L’électronique – pas de panique
- 301 circuits
- Translation of several thousands of articles publishes in the
magazine Elektor during the years
- Translation to the French of numbers of programs (all the programs and Web site of Ashampoo
(www.ashampoo.com), Layo PCB (www.baas.nl)
- Translations of more than 1000 documents for a lot of agencies of which, Airbus Spain, PAS Translations
(D), Vertaalbureau (NL), translatEXPERT (F) (maintenance manuals for Wulfberg systems), AlterEgo (F),
ETC-Europe (B), Elektor (F), LNE International (B), Orange Translations (HKG), Polydioma (NL+F),
Yamagata-Europe (F), Z-Studio (CZ), Interlingo (F), Bohemian-Dragomans (D), Architekst (B),
standbyvertaalbureau (NL), Larrass Traduction (F), ART-International (F), and a lot more